"صياغة الاستراتيجيات" - Traduction Arabe en Français

    • la formulation de stratégies
        
    • formuler des stratégies
        
    • l'élaboration de stratégies
        
    • la formulation des stratégies
        
    • l'élaboration des stratégies
        
    • élaborer des stratégies
        
    • la description des stratégies
        
    • 'élaboration de stratégies de
        
    • la mise au point de stratégies
        
    • arrêter des stratégies
        
    • formulation de stratégies de
        
    Ces équipes ont conseillé les gouvernements de divers pays en vue de la formulation de stratégies et de politiques de lutte contre la pauvreté. UN وقد أسدت تلك اﻷفرقة المشورة إلى حكومات مختلف البلدان في صياغة الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بمكافحة الفقر.
    la formulation de stratégies intégrées de consolidation de la paix par pays est considérée comme la bonne approche. UN وتعتبر صياغة الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام المخصصة لبلد بعينه هي النهج الصحيح.
    La formation liée aux produits de base devrait être développée, en partenariat avec l'Institut virtuel, pour aider les décideurs à formuler des stratégies. UN وينبغي زيادة التدريب المتصل بالسلع الأساسية بالتعاون مع المعهد الافتراضي لمساعدة مقرري السياسة في صياغة الاستراتيجيات.
    Ces différences doivent être analysées de manière approfondie et dûment prises en compte lors de l'élaboration de stratégies nationales de développement touristique. UN ويتعين أن تحلل هذه الفروق بعناية وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة الاستراتيجيات الوطنية لتنمية السياحة.
    A cet égard, l'émancipation des femmes, grâce à l'élimination des structures et des relations sociales fondées sur des critères de sexe qui limitent l'action des femmes, devient un élément important dans la formulation des stratégies nationales et internationales de développement. UN وفي هذا الصدد، يصبح تمكين المرأة، من خلال إزالة الهياكل الاجتماعية المنحازة لجنس بعينه والعلاقات التي تقيد المرأة، مسألة هامة في صياغة الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    Ce cadre devrait être le fondement de l'élaboration des stratégies, politiques et programmes. UN وينبغي أن يكون هذا الإطار أيضا الأساس في صياغة الاستراتيجيات والسياسات والبرامج.
    L'Assemblée générale doit décider de l'approche adoptée à cet égard, la formulation de stratégies devant se faire au niveau intergouvernemental. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن نهجها إزاء هذا الإصلاح بينما تجري صياغة الاستراتيجيات على الصعيد الحكومي الدولي.
    Elle note qu'il serait utile d'élaborer une matrice des options de politique générale et des instruments et mécanismes financiers qui faciliteraient la formulation de stratégies de financement optimales pour les secteurs considérés. UN وهي تشير إلى أن من المفيد إعداد مصفوفة تشمل خيارات السياسات واﻷدوات واﻵليات المالية، تيسر صياغة الاستراتيجيات التمويلية المثلى للقطاعات التي هي قيد الاستعراض.
    Elle note qu'il serait utile d'élaborer une matrice des options de politique générale et des instruments et mécanismes financiers qui faciliteraient la formulation de stratégies de financement optimales pour les secteurs considérés. UN وهي تشير إلى أن من المفيد إعداد مصفوفة تشمل خيارات السياسات واﻷدوات واﻵليات المالية، تيسر صياغة الاستراتيجيات التمويلية المثلى للقطاعات التي هي قيد الاستعراض.
    formuler des stratégies pour les programmes, établir les plans de travail et les budgets UN صياغة الاستراتيجيات القطاعية والبرنامجية، ووضع خطط العمل والميزانية في إطار خطة عمل لجنة تنسيق التنقيب المشترك.
    Cette étude réunit des rapports établis par de nombreux partenaires et récapitule les enseignements qui seront utiles pour formuler des stratégies dans les années 90 afin d'accélérer les soins de santé primaires. UN وتجمع هذه الدراسة في طياتها بين تقارير وردت من العديد من الشركاء تحت غلاف واحد وتلخص الدروس التي ستكون مفيدة في صياغة الاستراتيجيات في أعوام التسعينات من أجل التعجيل بنشاط الرعاية الصحية اﻷولية.
    La durée du séjour des populations réfugiées dans un pays doit être prise en considération à l'heure de formuler des stratégies pour alléger les conséquences de leur présence. UN وينبغي أن تؤخذ مدة بقاء اللاجئين في بلد ما في الاعتبار عند صياغة الاستراتيجيات الرامية إلى معالجة اﻷثر المترتب على وجودهم.
    La CNUCED continuera de contribuer au renforcement des capacités des pays en développement en ce qui concerne l'élaboration de stratégies et d'orientations propres à promouvoir la coopération économique Sud-Sud et l'intégration de leurs économies dans l'économie mondiale. UN وسوف يستمر إسهام اﻷونكتاد في تعزيز قدرات البلدان النامية على صياغة الاستراتيجيات ونهج السياسات الفعالة التي تعزز التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب وإدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    La CNUCED continuera de contribuer au renforcement des capacités des pays en développement en ce qui concerne l'élaboration de stratégies et d'orientations propres à promouvoir la coopération économique Sud-Sud et l'intégration de leurs économies dans l'économie mondiale. UN وسوف يستمر إسهام اﻷونكتاد في تعزيز قدرات البلدان النامية على صياغة الاستراتيجيات ونهج السياسات الفعالة التي تعزز التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب وإدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    Le document final de Milan reconnaît la contribution substantielle apportée par le Cadre d'action de Hyogo à l'élaboration de stratégies et de politiques de gestion des risques de catastrophe. UN وأقرت وثيقة ميلانو الختامية بمساهمة إطار عمل هيوغو الهامة في صياغة الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بإدارة أخطار الكوارث.
    Elle veille également à ce que les pauvres soient davantage entendus lors de la formulation des stratégies et projets en adoptant des approches plus participatives. UN كما أن التوسع في استخدام النهج القائمة على المشاركة في أداء البنك ﻷعماله ساعد في كفالة الاستماع إلى الفقراء عند صياغة الاستراتيجيات والمشاريع.
    En outre, grâce au sous-programme 5, une attention particulière sera accordée à l'évaluation des priorités et besoins propres aux régions, lesquels seront pris en compte lors de la formulation des stratégies régionales ayant pour objet l'exécution du programme pour l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، سيولى اعتبار خاص، عن طريق هذا البرنامج الفرعي، لتقييم اﻷولويات المحددة لﻷقاليم واحتياجاتها مع مراعاتها عند صياغة الاستراتيجيات اﻹقليمية لتنفيذ البرنامج.
    Dans l'élaboration des stratégies nationales de réduction de la pauvreté, la Banque mondiale avait favorisé les consultations associant les femmes et les pauvres. UN ففي صياغة الاستراتيجيات الوطنية للتخفيف من حدة الفقر، كان البنك الدولي يُروِّج لعمليات استشارية تتضمن النساء والفقراء.
    Il fait remarquer qu’il est indispensable de définir et d’analyser les obstacles pour pouvoir élaborer des stratégies efficaces. UN وتؤكد اللجنة ضرورة تعريف وتحليل العقبات حتى يمكن صياغة الاستراتيجيات الفعالة.
    Des précisions ont été demandées concernant certaines modifications par rapport au texte du plan-programme biennal pour la période 2014-2015, notamment en ce qui concerne la description des stratégies et objectifs et le nombre et l'ordre des réalisations escomptées, et la suppression de paragraphes portant sur la coordination et la structure. UN وطُلب توضيح بشأن شطب وتنقيح أجزاء من النص، مقارنة بخطة الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015، بما في ذلك صياغة الاستراتيجيات والأهداف، وعدد وترتيب الإنجازات المتوقعة، وشطب بعض الفقرات المتعلقة بالتنسيق والهيكل.
    Elle a notamment proposé des formations à l'élaboration de stratégies de négociation pour l'OMC et d'autres négociations commerciales bilatérales. UN وشملت هذه الأنشطة التدريب على صياغة الاستراتيجيات التفاوضية لمنظمة التجارة العالمية وغيرها من المفاوضات التجارية الثنائية.
    Il serait également chargé de conduire des missions dans la région, d'appuyer la mise au point de stratégies et de veiller à l'application des politiques. UN وسيكون مسؤولا أيضا عن قيادة البعثات إلى المنطقة، ودعم صياغة الاستراتيجيات وكفالة تطبيق السياسات.
    a) Aider la Commission à arrêter des stratégies et des programmes de développement du secteur privé; UN )أ( مساعدة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا على صياغة الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تنمية القطاع الخاص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus