"صياغة الحكم" - Traduction Arabe en Français

    • rédaction du jugement
        
    • de rédaction
        
    • libellé de la disposition
        
    • rédiger son jugement
        
    • rédaction des jugements
        
    • rédiger le jugement
        
    • prononcé du jugement
        
    • reformuler la disposition
        
    La perte de fonctionnaires expérimentés a eu un effet défavorable sur le rythme du processus de rédaction du jugement. UN وكان لفقدان الموظفين من ذوي الخبرة تأثير ضار على وتيرة عملية صياغة الحكم.
    Le juge de Silva est résolu à mener jusqu'à son terme l'affaire des Militaires II et à s'acquitter des fonctions qui sont les siennes pendant la phase de rédaction du jugement. UN والقاضي دي سيلفا ملتزم تماما بالانتهاء من النظر في القضية العسكرية الثانية وبعمله خلال مرحلة صياغة الحكم.
    Il est prévu que la présentation des moyens des parties s'achèvera vers la fin de 2008 et que la rédaction du jugement mordra sur l'année 2009. UN ومن المتوقع اكتمال مرحلة تقديم الأدلة بحلول نهاية عام 2008، فيما ستمتد صياغة الحكم إلى عام 2009.
    Le libellé de la disposition devra peut-être être modifié de manière à rendre plus claire cette séquence. UN وأضاف أن صياغة الحكم ربما تحتاج إلى التعديل لكي تبين تسلسل الأحداث بشكل أوضح.
    La Chambre a également entrepris de rédiger son jugement dans l'affaire Renzaho. UN كما تشارك الدائرة في صياغة الحكم في قضية رينزاهو.
    Le juge Tuzmukhamedov participe à l'instruction des affaires Ndahimana et Nzabonimana, qui en sont au stade de la rédaction des jugements. UN ويشارك القاضي توزموخاميدوف في النظر في قضيتي نداهيمانا ونـزابونيمانا اللتين بلغ كل منهما مرحلة صياغة الحكم.
    La rédaction du jugement attendu en l'affaire Setako se poursuivra jusqu'en 2009 compte tenu de la date prévue pour la fin de la présentation des moyens à décharge. UN وستستمر صياغة الحكم في قضية سيتاكو إلى عام 2009 نظراً للتاريخ المتوقع الذي ستنهي بحلوله مرافعة الدفاع.
    La rédaction du jugement dans ces cas-là demande peu de temps, en moyenne deux à trois mois et jamais plus de quatre mois. UN وتقتضي صياغة الحكم في هذه القضايا وقتا محدوداً، ويستغرق في المتوسط ما بين شهرين وثلاثة أشهر ولا يزيد عن أربعة أشهر.
    Le juge de Silva est résolu à mener jusqu'à son terme l'affaire des Militaires II et à s'acquitter des fonctions qui sont les siennes pendant la phase de rédaction du jugement. UN والقاضي دي سيلفا ملتزم تماما بالانتهاء من النظر في القضية العسكرية الثانية وملتزم بعمله خلال مرحلة صياغة الحكم.
    Toutes ces affaires en sont désormais à la phase de rédaction du jugement. UN وجميع هذه القضايا هي حاليا في مرحلة صياغة الحكم.
    Les débats dans cette affaire devraient être clos en 2008, la rédaction du jugement devant déborder sur 2009. UN ومن المتوقع أن تنتهي القضية عام 2008، وأن تمتد صياغة الحكم إلى عام 2009.
    Plusieurs juges et l'ancien juriste hors classe étaient affectés à plusieurs affaires, ce qui les a empêchés de se consacrer entièrement à la rédaction du jugement. UN إذ كان عدة قضاة وكبير الموظفين القانونيين السابق المسندة إليهم القضية مكلفين في الوقت نفسه بمحاكمات أخرى، الأمر الذي يمنعهم من تركيز جميع جهودهم على صياغة الحكم المتعلق بهذه القضية.
    Au cours de l'exercice 2014-2015, les Chambres prévoient de conclure les procès de deux des trois derniers accusés, Karadžić et Hadžić, et la présentation des moyens à charge et à décharge du procès Mladić, et d'avoir sensiblement progressé dans la rédaction du jugement. UN وتسعى كذلك إلى الانتهاء من مرافعات الادعاء العام والدفاع في محاكمة ملاديتش وقطع شوط متقدم إلى حد كبير أيضا في سير عملية صياغة الحكم في هذه القضية.
    Il y a actuellement huit procès en première instance. Dans une autre affaire, le jugement est en cours de rédaction. UN 4 - وهناك ثماني قضايا ما زالت في مرحلة المحاكمة، وقضية واحدة في مرحلة صياغة الحكم.
    Le départ des fonctionnaires expérimentés a ralenti le processus de rédaction. UN وكان لفقدان الموظفين ذوي الخبرة أثر ضار على سرعة عملية صياغة الحكم.
    Ceci ne signifie pas que le libellé de la disposition ait d'une manière générale été jugé satisfaisant. UN ولا يعني هذا أن صياغة الحكم اعتبرت مرضية على العموم.
    Par ailleurs, le libellé de la disposition ne devrait pas être à ce point large qu'il englobe les activités de sociétés appartenant à l'État, alors que ces activités ne se trouvaient pas en fait sous la direction et le contrôle de l'État. UN ومن ناحية أخرى لا ينبغي التوسع إلى حد كبير في صياغة الحكم بما ينطوي على مجازفة تغطية أنشطة الهيئات المملوكة للدولة، والتي لا تخضع أنشطتها في الواقع لتوجيه الدولة أو رقابتها.
    La Chambre de première instance II a entrepris de rédiger son jugement en l'affaire Rukundo. UN 8 - وتشارك الدائرة الثانية في صياغة الحكم في قضية روكوندو.
    Les trois affaires concernant plusieurs accusés dont la rédaction des jugements est en cours pose des difficultés particulières à cause de leur complexité et de leur importance. UN 38 - وتطرح القضايا الثلاث المتعددة المتهمين التي وصلت مرحلة صياغة الحكم تحديات خاصة بسبب تعقيدها ونطاقها.
    Au cours de la période considérée, la Chambre s'est employée à délibérer et à rédiger le jugement. En outre, elle a rendu six décisions et ordonnances. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، عكفت الدائرة على إجراء مداولاتها وعلى صياغة الحكم وأصدرت 6 قرارات وأوامر.
    Selon les prévisions, le prononcé des jugements interviendra pour chacune d'elles avant la fin de 2010, à l'exception d'une seule pour laquelle un retard de quelques mois, dû à l'insuffisance des effectifs, a été enregistré. Il est prévu que pour celle-là, le prononcé du jugement interviendra dans le courant du premier semestre de 2011. UN ويتوقع لهذه القضايا جميعها، باستثناء واحدة منها، أن تصدر الأحكام فيها بنهاية 2010، بينما تأخرت صياغة الحكم في القضية الباقية، بسبب نقص الموظفين، بضعة أشهر وسيصدر الحكم في النصف الأول من 2011.
    47. Le Groupe de travail a, par conséquent, prié le secrétariat de reformuler la disposition dans des termes qui s'appliqueraient à toutes les méthodes de stockage. UN 47- وبناء على ذلك، طلب الفريق العامل من الأمانة إعادة صياغة الحكم بحيث ينطبق على جميع أساليب خزن المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus