Cette étude devrait être largement diffusée et servir à formuler des politiques et des programmes. | UN | وينبغي نشر هذه الدراسة على نطاق واسع واستخدامها في صياغة السياسات والبرامج. |
Cette étude devrait être largement diffusée et servir à formuler des politiques et des programmes. | UN | وينبغي نشر هذه الدراسة على نطاق واسع واستخدامها في صياغة السياسات والبرامج. |
Veuillez préciser également quelles sont les mesures prises pour éviter que ces efforts d'intégration lors de la formulation des politiques et programmes au niveau fédéral ne fléchissent aux niveaux des États et des municipalités. | UN | ويُرجى أيضا توضيح الطريقة التي يضمن بها عدم التخفيف من جهود مراعاة المنظور الجنساني المبذولة في صياغة السياسات والبرامج على الصعيد الاتحادي، عندما يتعلق الأمر بصعيد الولايات وصعيد البلديات. |
Veuillez préciser également quelles sont les mesures prises pour éviter que ces efforts d'intégration lors de la formulation des politiques et programmes au niveau fédéral ne fléchissent aux niveaux des États et des municipalités. | UN | ويُرجى أيضا توضيح الطريقة التي تضمن ألاّ تضعف، على مستوى الولايات والبلديات، الجهود الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني في صياغة السياسات والبرامج على المستوى الاتحادي. |
Les enfants interviennent dans l'élaboration des politiques et programmes qui les concernent. | UN | ويشارك الأطفال في صياغة السياسات والبرامج فيما يخصهم. |
Les recommandations formulées par la Commission à l’issue de cette session ont guidé la formulation de politiques et de programmes dans de nombreux pays d’Afrique. | UN | وقد استرشد بالتوصيات الناجمة عن مداولات اللجنة في صياغة السياسات والبرامج الرئيسية في العديد من البلدان اﻷفريقية. |
Il est particulièrement utile d'accroître le nombre des parties prenantes qui s'intéressent aux forêts et de créer des mécanismes novateurs leur permettant de participer dans des conditions équitables à la formulation des politiques et des programmes forestiers et à la planification et à la gestion des forêts. | UN | ومما له أهميته الخاصة في هذا الصدد اتساع نطاق أصحاب المصلحة المهتمين بالغابات، ووضع آليات ابتكارية تكفل مشاركتهم على قدم المساواة في صياغة السياسات والبرامج المتعلقة بالغابات، وفي التخطيط والإدارة المتعلقين بالغابات. |
Il vous incombe d'articuler ces vérités et de contribuer à définir des politiques et programmes qui bénéficieront à l'ensemble des populations, et plus particulièrement à celles qui sont le plus exposées à la dégradation de l'environnement et aux changements climatiques. | UN | وأنتم تتحمَّلون مسؤولية توضيح هذه الحقائق والمساعدة في صياغة السياسات والبرامج التي سوف تنفع جميع الناس، وخصوصاً أولئك المعرَّضين لأشد الأخطار الناجمة عن تدهور البيئة وتغيُّر المناخ. |
Ce manuel prétend, plus précisément : i) définir, expliquer et examiner les notions de coût applicables ainsi que leurs limites, ii) établir des correspondances entre les secteurs, iii) expliquer la terminologie qui revient le plus souvent, et iv) illustrer dans quelle mesure ces notions de coût sont applicables à la formulation de politiques et programmes nationaux en matière de changements climatiques. | UN | ويتمثل الغرض المحدد من هذا الكتيب في `1` تعريف وشرح ومناقشة مفاهيم التكاليف وحدودها؛ `2` تحقيق توافق عبر القطاعات؛ `3` شرح المصطلحات المتكررة الاستخدام؛ `4` تصدير قابلية تطبيق مفاهيم التكاليف هذه عند صياغة السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بتغير المناخ. |
Les pays en développement pourront ainsi concevoir leurs politiques et programmes plus facilement. | UN | وسيساعد هذا الفهم وعملية الجرد في صياغة السياسات والبرامج ذات الصلة في البلدان النامية. |
Il encourage en outre l'État partie à utiliser ces indicateurs et ces données pour formuler des politiques et des programmes propres à assurer l'application et le suivi effectifs de la Convention. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على استخدام المؤشرات والبيانات في صياغة السياسات والبرامج لتنفيذ الاتفاقية ورصدها بشكل فعال. |
Cette entité vise à aider tous les organes du Gouvernement à formuler des politiques et des programmes conformes aux obligations de l'Afghanistan à l'égard du droit international des droits de l'homme. | UN | وهي مصممة لمساعدة جميع الكيانات ضمن الحكومة على صياغة السياسات والبرامج التي تمتثل لالتزامات أفغانستان الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
a) Capacité accrue des États Membres de formuler des politiques et des programmes nationaux en matière de population et dans des domaines connexes. | UN | (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء على صياغة السياسات والبرامج السكانية والسياسات والبرامج المتصلة بها. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à utiliser ces données pour formuler des politiques et des programmes en vue de l'application effective de la Convention, à poursuivre sa coopération avec l'UNICEF à cet égard et à envisager de publier un rapport statistique annuel sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام مثل هذه البيانات عند صياغة السياسات والبرامج بغية تنفيذ الاتفاقية بفعالية، ومواصلة تعاونها مع اليونيسيف في هذا المجال والتفكير في نشر تقرير إحصائي سنوي عن تنفيذ الاتفاقية. |
37. Jusqu'à présent, il a davantage été tenu compte des questions sexospécifiques au niveau des projets qu'au niveau de la formulation des politiques et programmes. | UN | ٣٧ - وحتى الوقت الحاضر، تعالج القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين بطريقة أكثر فعالية على مستوى المشاريع من الطريقة التي تعالج بها على مستوى صياغة السياسات والبرامج. |
221. La Direction de la condition féminine a été créée en 1989 pour servir au gouvernement de centre de ressources sur les questions féminines; elle doit veiller à ce que les questions féminines entrent en ligne de compte dans la formulation des politiques et programmes. | UN | ٢٢١ - وأنشئت مديرية المرأة في نوفاسكوشيا في عام ١٩٨٩ لتعمل بوصفها ملاذا للحكومة بشأن قضايا المرأة لضمان أخذ هذه القضايا في الاعتبار لدى صياغة السياسات والبرامج. |
41. La Commission souhaitera peutêtre étudier la possibilité pour l'experte indépendante d'apporter une aide dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme à l'ensemble des acteurs chargés de la formulation des politiques et programmes d'aprèsguerre au Libéria. | UN | 41- وقد ترغب اللجنة في بحث إمكانية اضطلاع الخبيرة الخاصة بمهمة تقديم المساعدة في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها لكل الأطراف الفاعلة المشاركة في صياغة السياسات والبرامج الخاصة بفترة ما بعد الحرب في ليبيريا. |
Il note également avec préoccupation que les anciens enfants soldats ne sont en général pas associés à l'élaboration des politiques et programmes qui les concernent et n'ont pas été consultés lors de l'élaboration du rapport de l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لعدم إشراك الأطفال الجنود السابقين عموماً في صياغة السياسات والبرامج المتعلقة بهم ولم تتم استشارتهم خلال إعداد تقرير الدولة الطرف. |
f) De garantir la participation des enfants à l'élaboration des politiques et programmes portant sur leur réadaptation et leur réinsertion. | UN | (و) كفالة مشاركة الأطفال في صياغة السياسات والبرامج لتحقيق التعافي وإعادة الاندماج. |
Prier les organismes de coopération multilatéraux et bilatéraux de tenir compte des présentes recommandations lors de la formulation de politiques et de programmes de promotion de la santé, de l'environnement et du développement durable; | UN | مطالبة وكالات التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي بأن تراعي هذه التوصيات لدى صياغة السياسات والبرامج الرامية الى دعم الصحة والبيئة والتنمية المستدامة؛ |
Cela facilitera, en outre, la formulation de politiques et de programmes appropriés, notamment la mise en place de mécanismes et d'institutions favorisant l'expression et l'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes dans le processus de prise de décisions. | UN | وسييسر كذلك صياغة السياسات والبرامج الملائمة، بما في ذلك الآليات والمؤسسات التي تسمح بالتعبير عن الشواغل الجنسانية وإدماجها في عملية صنع القرار. |
i) Mener des recherches spécifiques sur les filles, y compris les filles en situation à haut risque, et en intégrer les résultats, le cas échéant, dans la formulation des politiques et des programmes dans tous les secteurs; | UN | (ط) إجراء بحوث محددة عن الطفلة، بما في ذلك الفتيات اللاتي يواجهن أوضاعا شديدة الخطورة، وإدراج النتائج، حسب الاقتضاء، داخل صياغة السياسات والبرامج في جميع القطاعات؛ |
Le projet a permis d'enrichir considérablement les données de départ sur les sexospécificités, qui peuvent servir à définir des politiques et programmes sur les diverses dimensions du VIH/sida. | UN | وقدم المشروع مساهمة هامة لوضع بيانات أساسية موضوعية مراعية للمنظور الجنساني يمكن استعمالها في صياغة السياسات والبرامج عن مختلف أبعاد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Ce recueil donne des indications pratiques aux gouvernements, aux employeurs et aux travailleurs sur la formulation de politiques et programmes à l'échelle du pays comme de l'entreprise pour lutter contre le VIH/sida. | UN | وتوفر المدونة إرشادات عملية للحكومات ولأرباب العمل والعمال في صياغة السياسات والبرامج على كل من المستوى الوطني ومستوى المؤسسة والرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Les pays en développement pourront ainsi concevoir leurs politiques et programmes plus facilement. | UN | وسيساعد هذا الفهم وعملية الجرد في صياغة السياسات والبرامج ذات الصلة في البلدان النامية. |
ii) La participation d'individus et de groupes, en particulier ceux qui sont le plus vulnérables et défavorisés, à l'élaboration des politiques et des programmes de santé. | UN | `2` مساهمة الأفراد والجماعات، لا سيما أكثر الفئات ضعفاً وتعرضاً للحرمان، في صياغة السياسات والبرامج الصحية. |