Ces réunions seront l'occasion de prendre en compte les questions relatives aux femmes et au vieillissement dans la formulation des politiques concernant les armes légères. | UN | وتوفر هذه المناسبات فرصا للنظر في القضايا المتصلة بالجنسانية وبالسن عند صياغة السياسة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة. |
Cela étant, intégrer le volontariat dans la formulation des politiques et la mise en oeuvre des programmes revêt une importance accrue. | UN | وإزاء هذه الخلفية يكتسب إدماج مفهوم التطوع في صياغة السياسة العامة وفي تنفيذ البرامج، قدرا كبيرا من الأهمية. |
Il fallait également accroître la participation du secteur privé et intégrer les questions de parité hommes-femmes dans l'élaboration de la politique commerciale. | UN | ولا بد أيضاً من تدعيم دور القطاع الخاص وضمان التوازن الجنساني في صياغة السياسة التجارية. |
Il présente aussi les aspects financiers et les progrès accomplis dans la formulation de la politique d'accès aux données et d'archivage. | UN | ويوجز التقرير أيضا الجوانب المالية والتقدم المحرز في صياغة السياسة العامة المتعلقة بالوصول إلى البيانات وحفظها. |
Ainsi, lors de l'élaboration des politiques, il est tenu compte des éventuelles différences entre les incidences qu'elles auront sur les hommes et celles qu'elles auront sur les femmes. | UN | وهذا يعني مراعاة الاختلافات الممكنة في التأثير بين الرجال والنساء عند صياغة السياسة العامة. |
Dans cet ordre d'idées, il est chargé d'élaborer la politique publique en matière de formation des travailleuses et travailleurs du pays. | UN | وفي هذه الخلفية تضطلع الوزارة بالمسؤولية عن صياغة السياسة العامة بشأن تدريب الرجال والنساء العاملين في البلد. |
Le Maroc a encouragé le Gouvernement à poursuivre l'élaboration d'une politique nationale en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وحث المغرب الحكومة على المضي قُدماً في صياغة السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين. |
Il faudra cependant y accorder encore plus d'attention à l'avenir, lors de la formulation des politiques générales et de l'élaboration des plans de développement. | UN | ولكن يتعين في المستقبل إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسائل في صياغة السياسة العامة وتصميم الخطط اﻹنمائية. |
Les décideurs nationaux de haut rang recevront une formation qui leur permettra de bien exploiter l'informatique, aux fins notamment de la formulation des politiques stratégiques. | UN | وسيدرب كبار صانعي القرارات العامة على إدارة تكنولوجيا المعلومات، بما فيها صياغة السياسة الاستراتيجية، إدارة فعالة. |
La septième idée de l'Ambassadeur concerne la nécessité de renforcer la formulation des politiques du Haut Commissariat en comptant sur les avis des spécialistes les plus compétents. | UN | وتتعلق فكرة السفير السابعة بالحاجة إلى تعزيز عملية صياغة السياسة العامة للمفوضية بالاستعانة بأفضل الخبرات المهنية المتاحة. |
Elle encourage d'autre part la tenue de pourparlers entre toutes les parties au conflit en cours et insiste pour que ces parties aient leur mot à dire dans l'élaboration de la politique des droits de l'homme. | UN | كما أنها تشجع على إجراء محادثات سلام بين جميع الفرقاء في النزاع الراهن في البلاد، وتدعو الى أن يكون لجميع الأطراف صوت مسموع في صياغة السياسة الخاصة بحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement de la Trinité—et—Tobago a annoncé qu'un comité et un programme nationaux de lutte contre le sida avaient été établis en vue de l'élaboration de la politique en matière de VIH/sida et du suivi, de l'évaluation et de l'exécution des programmes. | UN | وذكرت حكومة ترينيداد وتوباغو أنه تم إنشاء لجنة وطنية مختصة بالإيدز وبرنامج وطني خاص بالإيدز لتولي المسؤولية عن صياغة السياسة ورصد البرامج وتقييمها وتنفيذها فيما يتعلق بالإيدز. |
Le Gouvernement a également pris des mesures spéciales pour garantir la présence de femmes dans la fonction publique, les associer à l'élaboration de la politique de l'État et à son exécution, et leur permettre d'occuper des emplois publics et d'exercer des fonctions publiques à tous les échelons du Gouvernement. | UN | اتخذت الحكومة أيضا تدابير خاصة لكفالة وجود المرأة في سلك الحكومة، من أجل صياغة السياسة العامة وتنفيذها، ولتولي المناصب العامة وأداء المهام العامة على مستويات الحكومة كافة. |
En Mauritanie, le Fonds a appuyé la formulation de la politique démographique nationale qui traite des migrations et de l'urbanisation. | UN | وفي موريتانيا، ساند الصندوق صياغة السياسة السكانية للبلد، والتي تعالج الهجرة والتوسع الحضري. |
Au Nigéria, il a appuyé la formulation de la politique démographique nationale, qui traite de l'urbanisation et des migrations internes. | UN | 29 - وقد ساند مكتب الصندوق في نيجيريا صياغة السياسة السكانية الوطنية التي تعالج التوسع الحضري والهجرة الداخلية. |
Analyse comparée de la participation de la société civile à l'élaboration des politiques publiques dans certains pays arabes | UN | تحليل مقارن لمشاركة المجتمع المدني في صياغة السياسة العامة في بلدان عربية مختارة |
Achever d'élaborer la politique nationale en concertation avec les autorités autochtones; | UN | :: إتمام عملية صياغة السياسة العامة بالاشتراك مع سلطات الشعوب الأصلية. |
L'Iraq nie que des commissions militaires ou des individus aient contribué à l'élaboration d'une politique relative à l'acquisition et à la mise en oeuvre du programme GB iraquien. | UN | وينفي العراق إسهام أية لجان عسكرية أو أفراد عسكريين في صياغة السياسة المتعلقة باقتناء وتنفيذ برنامج العراق للحرب البيولوجية. |
Il a indiqué que le FNUAP étudierait la possibilité d'accorder une place plus importante à l'élaboration de politiques lorsque des ressources seraient disponibles. | UN | وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سينظر في زيادة تركيز صياغة السياسة كلما وعندما تتوافر الموارد. |
Depuis la conception de la politique nationale de santé, des activités officielles de promotion de l'espacement des naissances ont été ajoutées aux services de santé familiaux. | UN | ومنذ صياغة السياسة الوطنية للسكان، أضيفت الأنشطة الرسمية للمباعدة بين المواليد إلى برنامج الرعاية الصحية الأسرية. |
Les avis exprimés lors des ateliers consultatifs ont été soumis au comité de rédaction de la politique, laquelle est en voie d'achèvement. | UN | وطرحت على لجنة صياغة السياسة الجنسانية، الآراء التي أعرب عنها في حلقات العمل التشاورية، وهي الآن في المراحل النهائية(). |
:: Soutien à la formulation d'une politique environnementale soucieuse d'égalité des sexes, en coordination avec la société civile; | UN | ▪ تشجيع صياغة السياسة البيئية في إطار إنصاف الجنسين، بالتنسيق مع المجتمع المدني. |
Parmi ces mesures, la reformulation de la politique démographique du Nigéria a été d'une importance primordiale, et elle est désormais conforme à une stratégie centrée sur l'être humain et reposant sur les droits. | UN | ومن بين تلك التدابير نجد أن إعادة صياغة السياسة السكانية في نيجيريا بحيث تتفق حاليا، مع استراتيجية تستند إلى الحقوق وتدور حول اﻷفراد، من اﻷمور ذات اﻷهمية الفائقة. |
16. Engage instamment les États Membres à tenir compte des questions de santé dans la formulation de leur politique étrangère ; | UN | 16 - تحث الدول الأعضاء على مراعاة المسائل الصحية عند صياغة السياسة الخارجية؛ |