Ce dernier a attiré l'attention du Comité sur une suggestion du secrétariat intérimaire tendant à améliorer le libellé de l'article 28 du projet de règlement intérieur. | UN | كما جذب هذا اﻷخير انتباه اللجنة الى اقتراح اﻷمانة المؤقتة بتحسين صياغة المادة ٨٢ من مشروع النظام الداخلي. |
L'article 15 du règlement n° 47/2003 est fondé sur le libellé de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتستند المادة 15 من اللائحة إلى صياغة المادة 1 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il n'y a pas de raison de modifier le libellé de l'article 44 pour le rendre plus précis en ce qui concerne l'obligation de payer des intérêts. | UN | ولا داعي إلى تغيير صياغة المادة 44 لجعلها أكثر تحديدا فيما يتعلق بالالتزام بدفع الفائدة. |
projet d'article 18: Le projet d'article 18 reprend la formulation de l'article 16 d'origine dans la version du Règlement de 1976. | UN | مشروع المادة 18: يكرر مشروع المادة 18 صياغة المادة 16 الأصلية من صيغة القواعد لعام 1976. |
Il a été convenu que la Commission devrait être invitée à examiner ces points lorsqu'elle s'occuperait de la rédaction de l'article 47. | UN | واتّفق على أن تُدعى اللجنة إلى النظر في هذه النقاط عند تناول صياغة المادة 47. |
Il semblait qu'il faudrait continuer d'examiner la possibilité de préciser le libellé avant qu'il puisse être décidé d'actualiser le texte de l'article 26. | UN | ويبدو أنه يلزم إيلاء مزيد من النظر لتوضيح الصياغة قبل اتخاذ قرار باستكمال صياغة المادة 26. |
Il était donc nécessaire d'examiner de plus près si le libellé de l'article 16 convenait pour la Convention de Stockholm. | UN | لذلك فإنه من الضروري بحث ما إذا كانت صياغة المادة 16 تتناسب مع اتفاقية استكهولم. |
Le libellé de l'article 33 fait référence au contenu de la deuxième partie, mais le problème dont traite cet article est plus vaste. | UN | وتشير صياغة المادة 33 إلى مضمون الباب الثاني، غير أن المشكلة التي تتناولها هذه المادة أوسع من حيث النطاق. |
Ils considèrent être liés seulement dans la mesure où le libellé de l'article signifie les peines ou les traitements cruels et inhabituels interdits par les cinquième, huitième et quatorzième amendements à la Constitution. | UN | واعتبرت نفسها غير ملزمة بها إلاّ إلى الحد الذي تعني فيه صياغة المادة 7 حظر المعاملة أو العقوبة القاسية وغير الاعتيادية حسب التعديلات الخامس والثامن والرابع عشـر للدستور. |
Le Gouvernement néerlandais attend avec intérêt les propositions du Rapporteur spécial relatives à un nouveau libellé de l'article 10 sur la licéité du comportement des parties. | UN | وأضافت أن حكومتها انتظرت باهتمام اقتراحات المقرر الخاص لإعادة صياغة المادة 10 المتعلقة بمشروعية سلوك الأطراف. |
Le libellé de l’article devrait donc être précisé sur ce point. | UN | لذا، ينبغي إيضاح صياغة المادة في هذا الصدد. |
Par ailleurs, le libellé de l'article 7 donne à penser qu'une utilisation qui cause des dommages significatifs peut néanmoins être considérée, dans certains cas, comme équitable et raisonnable, raisonnement inacceptable aux yeux de la délégation portugaise. | UN | وفضلا عن ذلك فإن صياغة المادة ٧ تحمل على الاعتقاد بأن الانتفاع الذي يؤدي الى أضرار جسيمة قد يعد في بعض الحالات منصفا ومعقولا، وهو منطق غير مقبول في نظر الوفد البرتغالي. |
Toutefois, la délégation bahreïnite peut maintenant plus facilement accepter le libellé de l’article tel qu’adopté parce que sa portée conceptuelle et son champ d’application sont plus larges. | UN | وقال إنه أكثر ميلا اﻵن، مع هذا، إلى قبول صياغة المادة على النحو الذي اعتمدت به نظرا لاتساع نطاقها المفاهيمي وتطبيقها. |
On est dès lors conduit à se demander pourquoi le libellé de l'article ne rend-il pas compte de la position de la majorité. | UN | ومن ثم، فإن المرء لا بد وأن يتساءل كيف لم ينعكس في صياغة المادة هذا الموقف الذي اتخذته اﻷغلبية. |
D'autres membres encore sont intervenus à propos d'aspects particuliers de la formulation de l'article. | UN | وبيَّن بعضهم أنهم يجدون صعوبات فيما يتعلق بصلب المادة، بينما أبدى أعضاء آخرون آراءهم بشأن جوانب محددة من صياغة المادة. |
La Commission pensait manifestement que cela était implicite dans la formulation de l'article, et elle ne laisse aucun doute là-dessus au paragraphe 1 du commentaire. | UN | وترى اللجنة بوضوح أن هذا متضمن في صياغة المادة ويبعدها عن الشك في الفقرة 1 من التعليق. |
Dans le même temps, il semblait nécessaire de tenir compte de la formulation de l'article 35 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويبدو من الضروري، في الوقت ذاته، أن تؤخذ في الاعتبار صياغة المادة ٥٣ من اتفاقية حقوق الطفل. |
Certains membres avaient aussi estimé qu'il faudrait aligner la rédaction de l'article premier sur celle des articles consacrés à la responsabilité des États. | UN | ورأى بعض الأعضاء أيضاً أنه ينبغي أن تتفق صياغة المادة 1 مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Le Rapporteur spécial était d'accord pour modifier la rédaction de l'article 5 en supprimant les mentions relatives à la naissance, à l'ascendance et à la naturalisation. | UN | ووافق على الاقتراح الداعي إلى إعادة صياغة المادة 5 لحذف الإشارة إلى الميلاد والأصل والتجنس. |
On a suggéré à cet égard que l’article suive le texte de l’article 21 de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l’explosif. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح صياغة المادة على غرار المادة ٢١ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
Une autre proposition a été faite qui consistait à remanier l'article 12 comme suit : | UN | وقدم اقتراح آخر بإعادة صياغة المادة ١٢ على النحو التالي: |
Enfin, il est nécessaire de reformuler l'article 15 sur le traitement spécial et différencié réservé aux pays en développement, afin de rendre ses dispositions effectives et contraignantes. | UN | وأخيراً، تدعو حاجة إلى إعادة صياغة المادة 15 المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لجعل أحكامها قابلة للتنفيذ وملزمة. |
Afin d'éviter la question technique abordée dans le libellé entre crochets, la Commission souhaitera peut-être envisager de libeller l'article 44 comme suit: " Aucune réserve n'est autorisée " . | UN | وربما تود اللجنة، تلافيا للمسألة الفنية التي تتناولها العبارة الواردة بين معقوفتين، النظر في صياغة المادة 44 كما يلي: " لا يسمح بأي تحفظات " . |
Mieux valait rédiger l'article 29 en des termes offrant une protection contre les abus éventuels. | UN | ويفضل صياغة المادة 29 صياغة تتدارك احتمال وقوع تجاوزات. |