Il a recommandé que les pouvoirs publics coopèrent avec les organisations féminines pour élaborer une législation d'ensemble visant à éliminer la violence contre les femmes. | UN | وأوصت الهيئة بأن تتعاون الحكومة مع المنظمات النسائية على صياغة تشريعات شاملة بهدف القضاء على العنف ضد المرأة. |
:: Article 25: Lois types; rédaction de textes de loi. | UN | :: المادة 25: تشريعات نموذجية؛ صياغة تشريعات. |
Atelier sur l'élaboration de lois antiterroristes. | UN | حلقة عمل بشأن صياغة تشريعات مكافحة الإرهاب. |
118. Haïti a bénéficié d'un appui pour lancer une initiative gouvernementale tendant à créer une prise de conscience du problème du blanchiment de l'argent et pour rédiger une législation relative à la lutte contre le blanchiment de l'argent. | UN | 118- وفي هايتي، قُدم الدعم الى مبادرة حكومية لتنمية الوعي بشأن غسل الأموال، وكذلك في صياغة تشريعات لمكافحة غسل الأموال. |
Les Bahamas sont également disposées à prêter leur concours à tout pays qui le souhaiterait aux fins de l'élaboration d'une législation antiterroriste. | UN | كما أن جزر البهاما على استعداد لتقديم المساعدة لأي بلد في صياغة تشريعات مكافحة الإرهاب. |
Cette loi type doit aider les États à élaborer leur législation nationale sur la traite des personnes conformément au Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | ووُضع القانون النموذجي لمساعدة الدول على صياغة تشريعات وطنية بشأن الاتجار بالأشخاص وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
:: 1 table ronde sur la structure et les pouvoirs envisagés pour le Conseil fédéral et sur l'élaboration de la législation d'habilitation | UN | :: عقد اجتماع للمائدة المستديرة بشأن الهيكل المتوخى للمجلس الاتحادي وصلاحياته وكذلك صياغة تشريعات تمكينية |
Le problème de la compétence interne tiendrait plutôt à ce que les États Membres n'ont pas la volonté politique ou la capacité d'élaborer une législation d'application réprimant pénalement les crimes graves. | UN | ويُفضِّل وفده أن ينظر إلى مشكلة الولاية القضائية الوطنية باعتبارها افتقارا للإرادة السياسية أو للقدرة فيما بين الدول الأعضاء على صياغة تشريعات تنفيذية تفرض بموجبها عقوبات على مرتكبي الجرائم الخطيرة. |
Il s'est félicité du dialogue engagé avec les homologues parlementaires et les a exhortés à élaborer une législation en matière de droit de l'homme, à répartir équitablement les terres et à allouer des crédits budgétaires suffisants au logement. | UN | ورحب بالحوار مع الزملاء من أعضاء البرلمانات وحثهم على صياغة تشريعات بشأن حقوق الإنسان والتوزيع المنصف للأرض وتخصيص ميزانيات كافية للإسكان. |
c) Aux pays ayant commencé d'élaborer une législation sur la concurrence et souhaitant obtenir des conseils en la matière ainsi que des informations sur ce type de législation dans les autres pays. | UN | (ج) البلدان التي تعمل على صياغة تشريعات في مجال المنافسة والتي تلتمس المشورة في هذا المجال كما تطلب معلومات عن هذه التشريعات المعمول بها في بلدان أخرى. |
:: Promouvoir l'élaboration de guides législatifs et de lois ou dispositions types, qui faciliteront la rédaction de textes de loi d'application; | UN | :: تشجيع وضع أدلة تشريعية أو قوانين نموذجية أو أحكام نموذجية تيسر صياغة تشريعات التنفيذ |
La législation en place a été examinée, et les Ministres de la justice et de l'éducation, qui ont placé la lutte contre le terrorisme parmi les premières priorités de leur pays, ont prié l'ONUDC d'apporter son concours pour la rédaction de textes de loi visant à lutter contre le terrorisme et de discuter du projet de loi et/ou des amendements au code pénal pertinents avec les ministères concernés. | UN | واستُعرضت التشريعات القائمة، وحدد وزيرا الدفاع والتربية مكافحة الإرهاب على أنها من أولويات بلدهما، والتمسا من المكتب المساعدة على صياغة تشريعات لمكافحة الإرهاب ومناقشة مشروع القانون المقترح و/أو التعديلات ذات الصلة بقانون العقوبات مع الوزارات المعنية. |
Le Gouvernement a fait des progrès dans l'élaboration de lois essentielles sur la sécurité nationale, la défense et la sécurité interne. | UN | 25 - وأحرزت الحكومة تقدما في صياغة تشريعات رئيسية تتعلق بالأمن الوطني والدفاع والأمن الداخلي. |
Assistance pour l'élaboration de lois antiterroristes et pour aborder les aspects du droit pénal liés à la lutte contre le terrorisme, notamment le droit financier et sa pratique, la législation douanière et la loi relative à la sécurité aux frontières et l'aviation civile. | UN | المساعدة في صياغة تشريعات مكافحة الإرهاب، وفي جوانب القانون الجنائي في المجالات المتصلة بمكافحة الإرهاب، مثل القوانين والممارسات المالية، وقانون الجمارك وأمن الحدود، والطيران المدني. |
ii) La FAO devrait offrir son aide, sur demande, pour rédiger une législation—cadre nationale et revoir la législation sectorielle, compte tenu de l'expérience et des connaissances considérables accumulées par cette organisation en ce qui concerne la législation dans les domaines de l'alimentation et de l'agriculture. | UN | `2` ينبغي لمنظمة الأغذية والزراعة أن تقدم المساعدة عند الطلب في صياغة تشريعات إطارية وطنية وفي استعراض التشريعات القطاعية، واضعة في اعتبارها الخبرة الفنية الهائلة لدى منظمة الأغذية والزراعة وما تجمع لديها من معارف بشأن التشريع في مجالات الأغذية والزراعة. |
Il examine actuellement les demandes des Îles Cook et de Tuvalu concernant l'élaboration d'une législation de l'environnement. | UN | ويقوم البرنامج حاليا بدراسة طلبات لتقديم المساعدة في مجال صياغة تشريعات بيئية لجزر كوك وتوفالو. |
Ils s'appuieront sur ce rapport pour voir quels seraient les meilleurs moyens d'aider les pays en développement à élaborer leur législation nationale sur la concurrence et des règles régionales en la matière. | UN | وعلى أساس هذا التقرير، سيناقش الخبراء أفضل السبل لمساعدة البلدان النامية في صياغة تشريعات وطنية وقواعد إقليمية تتعلق بالمنافسة. |
:: Tenue d'une table ronde sur la structure et les pouvoirs envisagés du Conseil de la fédération et sur l'élaboration de la législation d'habilitation | UN | :: عقد اجتماع مائدة مستديرة واحد بشأن الهيكل المتوخى للمجلس الاتحادي وسلطاته وكذلك صياغة تشريعات تخول له الصلاحيات |
Par ailleurs, l'ONUDC et l'Initiative StAR ont répondu à plusieurs demandes d'États qui souhaitaient soumettre à examen leurs lois ou être aidés pour élaborer des lois relatives au recouvrement d'avoirs, notamment la confiscation d'avoirs sans condamnation. | UN | وإضافة إلى ذلك، استجاب المكتب ومبادرة " ستار " لعدَّة طلبات وردت إليه من الدول بشأن إجراء استعراضات مكتبية لتشريعات أو المساعدة في صياغة تشريعات بشأن مسألة استرداد الموجودات، بما في ذلك تشريعات تخص المصادرة غير المستندة إلى الإدانة. |
S'agissant de l'élaboration de cadres juridiques, l'Office contre la drogue et le crime apporte une aide à la rédaction de lois contre le blanchiment d'argent. | UN | وفي مجال وضع الأطر القانونية، يساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في صياغة تشريعات مكافحة غسل الأموال. |
Un séminaire sur la rédaction des lois antiterrorisme est offert à Washington pour les pays qui en ressentent le besoin. | UN | وعلاوة على ذلك، باشرت الولايات المتحدة بتقديم حلقة دراسية في واشنطن بشأن صياغة تشريعات مكافحة الإرهاب للبلدان التي تحتاج إلى هذه المساعدة. |
:: Table ronde sur la structure et les pouvoirs envisagés du Conseil fédéral et sur la rédaction de la législation d'habilitation | UN | :: عقد اجتماع للمائدة المستديرة بشأن الهيكل المتوخى للمجلس الاتحادي وصلاحياته وكذلك صياغة تشريعات تمكينية |
En outre, il a reçu une demande d'assistance de 16 pays souhaitant rédiger des textes législatifs, dont 14 pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). | UN | وتلقى المكتب طلبات من 16 دولة، منها 14 من بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بشأن صياغة تشريعات. |
rédaction de textes de lois sur de nombreuses questions relatives à la lutte contre le terrorisme, y compris le financement du terrorisme; | UN | صياغة تشريعات بشأن العديد من المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تمويل الإرهاب؛ |
Ce comité, composé d'éminents citoyens de la Barbade, se consacrait assidûment à plusieurs textes de loi, y compris des modifications de la loi relative au Médiateur et sur la rédaction d'une législation sur l'intégrité, la diffamation et la liberté d'information. | UN | وتألفت هذه اللجنة من شخصيات بربادوسية بارزة، وهي تعمل جاهدة على صياغة تشريعات عدة، بما في ذلك إدخال التعديلات على قانون أمين المظالم وإعداد القانون المتعلق بالنزاهة والتشهير وحرية الإعلام. |
Le HCR a non seulement contribué à la formulation d'une législation sur les réfugiés et des procédures d'asile dans plusieurs pays, mais il a aussi établi des contacts utiles avec des juristes et des universitaires. | UN | 84 - وإضافة إلى المساهمة بمدخلات في صياغة تشريعات اللاجئين وإجراءات اللجوء في بلدان عدة، أجرت المفوضية كذلك، اتصالات مثمرة مع اخصائيين ممارسين وأكاديميين في مجال القانون. |