"صياغة نهج" - Traduction Arabe en Français

    • formuler une approche
        
    • définir une approche
        
    • l'élaboration d'une approche
        
    • élaborer une approche
        
    • eux sur une approche
        
    • établir une conception
        
    • l'élaboration d'une démarche
        
    • mettre au point une approche
        
    Le HCR a également examiné la question avec d'autres organismes des Nations Unies ayant un passif non provisionné, en vue de formuler une approche générale à cette question. UN وما فتئت المفوضية تناقش هذه المسألة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد لديها خصوم غير ممولة، بهدف صياغة نهج شامل تجاه هذه المسألة.
    Le HCR a également examiné la question avec d'autres organismes des Nations Unies ayant un passif non provisionné, en vue de formuler une approche générale à cette question. UN وما فتئت المفوضية تناقش هذه المسألة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد لديها خصوم غير ممولة، بهدف صياغة نهج شامل تجاه هذه المسألة.
    Nous soulignons une fois encore le rôle que joue l'ONU lorsqu'il s'agit de définir une approche intégrée des problèmes que posent les armes légères. UN ونؤكد مرة أخرى الدور الريادي للأمم المتحدة في صياغة نهج شامل تجاه المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il a estimé que la création du Groupe spécial qui succédait au Groupe ad hoc interinstitutions sur l'énergie était une initiative heureuse, mais était d'avis qu'il fallait accélérer les travaux relatifs à l'élaboration d'une approche commune ou d'une stratégie commune en ce qui concerne l'énergie et le développement durable. UN ورحبت بإنشاء فرقة العمل باعتباره خطوة إيجابية ومتابعة للفريق غير الرسمي المشترك بين الوكالات والمعني بالطاقة، غير أنها رأت أنه ينبغي التعجيل في العمل على صياغة نهج موحد على نطاق المنظومة أو استراتيجية موحدة بشأن الطاقة والتنمية المستدامة.
    À cet égard, une unité de gestion du changement en vue de l'élimination de la pauvreté et l'instauration de l'équité a été créée sous la responsabilité d'un Ministre d'État. L'Unité est chargée d'élaborer une approche intégrée, multisectorielle et soutenue de l'élimination de la pauvreté et d'assurer sa mise en oeuvre dans tous les aspects des politiques économiques et sociales du Gouvernement. UN وفي هذا الخصوص، أنشئت وحدة لادارة التحول معنية باستئصال الفقر وتحقيق الانصاف، يشرف عليها وزير من كبار الوزراء وأنيطت بهذه الوحدة مسؤولية صياغة نهج متكامل متعدد القطاعات ومستدام للقضاء على الفقر وكفالة تنفيذ هذا النهـــــج في جميع جوانب السياسات الاقتصادية والاجتماعية الحكومية.
    Il a également examiné la question conjointement avec d'autres organismes des Nations Unies ayant un passif non provisionné, afin de s'entendre avec eux sur une approche globale. UN وما برحت المفوضية تناقش هذه المسألة أيضا مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد لديها خصوم غير ممولة بهدف صياغة نهج شامل إزاء هذه المسألة.
    66. Les partenariats virtuels entre organismes de concurrence contribueront à établir une conception intégrée de l'application du droit de la concurrence dans les régions concernées. UN 66- وستساعد الشراكة الافتراضية بين وكالات المنافسة على صياغة نهج متكامل في مجال إنفاذ قوانين المنافسة في مناطق كل منها.
    Notant également les efforts faits par les États Membres pour résoudre ces problèmes grâce à l'élaboration d'une démarche commune, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للاستجابة لهذه الشواغل والمسائل من خلال صياغة نهج مشترك،
    Le HCR a également examiné la question avec d'autres organismes des Nations Unies ayant un passif non provisionné, en vue de formuler une approche générale à cet égard. UN وقد ناقشت المفوضية أيضا، هذه المسألة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد لديها خصوم غير ممولة، بهدف صياغة نهج شامل في هذا الصدد.
    Le HCR s'est également entretenu de la question avec d'autres organismes des Nations Unies ayant un passif non provisionné en vue de formuler une approche générale à cette question. UN وما فتئت المفوضية تناقش هذه المسألة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد لديها خصوم غير ممولة، وذلك بهدف صياغة نهج شامل تجاه هذه المسألة.
    L'Union européenne apprécie les efforts déployés par les présidents des organes conventionnels pour formuler une approche commune visant à améliorer l'efficacité des organes et la possibilité d'interagir avec eux au sein de la Commission. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يقدر الجهود التي يبذلها رؤساء هيئات المعاهدات من أجل صياغة نهج منسق لتعزيز فعالية هذه الهيئات ولإمكانية التحاور فيما بينها داخل اللجنة.
    56. formuler une approche intégrée de la gestion des produits chimiques tenant compte des accords multilatéraux sur l'environnement et des stratégies qui visent un large éventail de produits chimiques. UN 56 - صياغة نهج متكامل لإدارة المواد الكيميائية يأخذ في الاعتبار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والإستراتيجيات التي تستهدف أطياف متباينة من المواد الكيميائية.
    C'est pourquoi l'ONUDI s'est associée avec l'Union africaine, le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, le Réseau pour l'emploi des jeunes et l'Organisation internationale du travail (OIT) pour formuler une approche concertée et coordonnée de l'emploi des jeunes, particulièrement en Afrique de l'Ouest. UN ولذلك تعمل اليونيدو، على نحو مشترك مع الاتحاد الأفريقي ومكتب الممثل الخاص للأمين العام بشأن غرب أفريقيا وشبكة توظيف الشباب ومنظمة العمل الدولية على صياغة نهج مشترك ومنسق إزاء توظيف الشباب، لا سيما في غرب أفريقيا.
    formuler une approche intégrée de la gestion des produits chimiques tenant compte des accords multilatéraux sur l'environnement et des stratégies qui visent un large éventail de produits chimiques. UN 56 - صياغة نهج متكامل لإدارة المواد الكيميائية يضع في اعتباره الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والإستراتيجيات التي تستهدف أطياف متباينة من المواد الكيميائية.
    Il convient de définir une approche plus cohérente et coordonnée au plan international, que ce soit au niveau régional ou au niveau sous-régional, afin de traduire la demande existant dans les pays en développement en matière de renforcement des capacités en une série de priorités et d'approches stratégiques axées sur les liaisons financières et techniques requises et la fourniture d'une assistance d'une manière plus stratégique. UN 7 - يحتاج الأمر إلى صياغة نهج منسق دولياً وأكثر تماسكاً سواء كان ذلك على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي لتحويل الطلب الموجود لدى البلدان النامية للارتقاء بالقدرات إلى مجموعة من الأولويات الاستراتيجية والنهج التي تركز على الارتباطات المالية والتقنية والمساعدة بصورة أكثر استراتيجية.
    Il convient de définir une approche plus cohérente et coordonnée au plan international, que ce soit au niveau régional ou au niveau sous-régional, afin de répondre à la demande existant dans les pays en développement en matière de renforcement des capacités par une série de priorités et d'approches replaçant dans une optique plus stratégique les interactions et l'assistance financière et technique requises. UN 11- يتعين صياغة نهج أكثر تلاحما ومنسقا بشكل دولي، سواء على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي، من أجل تحويل الطلب القائم في البلدان النامية من أجل تعزيز القدرات إلى مجموعة من الأولويات والنهج الاستراتيجية التي تركز على الصلات والمساعدات المالية والتقنية المطلوبة بطريقة استراتيجية أكبر.
    " Le Conseil économique et social prend note du rapport du Secrétaire général sur la coordination du suivi des grandes conférences internationales dans les domaines économique et social et les domaines connexes (E/1995/86) et des suggestions qui y sont formulées pour aider à définir une approche coordonnée du suivi de ces conférences. UN " يحيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بتقرير اﻷمين العام عن المتابعة المنسقة للمؤتمرات الدولية الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما )E/1995/86( وبالاقتراحات الواردة فيه من أجل المساعدة على صياغة نهج منسق لمتابعة هذه المؤتمرات.
    9. Le succès de la première session de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption permettra aux États de poursuivre l'élaboration d'une approche globale unifiée et d'une stratégie de mise en œuvre cohérente pour lutter contre la corruption. UN 9 - ونجاح الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة سيسمح للدول بمواصلة صياغة نهج عالمي موحَّد واستراتيجية متماسكة للتنفيذ لمواجهة الفساد.
    c) La cohérence dans la prise en compte systématique des considérations environnementales dans les activités opérationnelles des Nations Unies au niveau des pays, en particulier en recensant les options pour l'élaboration d'une approche, qui pourrait être appliquée à l'échelle du système, des questions environnementales. UN (ج) الاتساق في تعميم الاعتبارات البيئية في الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على الصعيد القطري، وخاصة من خلال تعيين خيارات صياغة نهج محتمل لمنظومة الأمم المتحدة بأكملها في التعامل مع الجوانب البيئية.
    Ces modalités devraient mettre l'accent sur une approche constructive et tenir dûment compte des besoins de création de capacités des États Membres et, afin de renforcer leur efficacité, il faudrait élaborer une approche cohérente entre les organes compétents de l'ONU dans ce domaine. UN وينبغي أن تؤكد تلك الوسائط على اتباع نهج بناء وتولى الاعتبار الواجب لاحتياجات الدول الأعضاء في مجال بناء القدرات، ولزيادة فعاليتها ينبغي أيضاً صياغة نهج متماسك بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة لدى التصدي للقضية.
    34. Ces passifs ne sont actuellement pas provisionnés et le HCR poursuit ses consultations avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes des Nations Unies ayant un passif non provisionné afin de s'entendre avec eux sur une approche globale qui tienne compte de la situation particulière des organisations financées par des contributions volontaires. UN 34- وهذه الخصوم غير ممولة في الوقت الراهن، وما فتئت المفوضية تتفاوض مع الأمانة العامة للأمم المتحدة ومع سائر منظمات الأمم المتحدة التي لديها خصوم غير ممولة بغية صياغة نهج لتمويل تلك الخصوم يسمح بمعالجة الوضع الخاص للمنظمات الممولة بواسطة التبرعات.
    66. Les partenariats virtuels entre organismes de concurrence contribueront à établir une conception intégrée de l'application du droit de la concurrence dans les régions concernées. UN 66- وستساعد الشراكات الافتراضية بين وكالات المنافسة على صياغة نهج متكامل في مجال إنفاذ قوانين المنافسة في مناطق كل منها.
    Notant également les efforts faits par les États Membres pour résoudre ces problèmes grâce à l'élaboration d'une démarche commune, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للاستجابة لهذه الشواغل والمسائل من خلال صياغة نهج مشترك،
    En vue de mettre au point une approche élargie du service sanitaire et de parvenir à instituer l'égalité des chances dans l'emploi, les organismes sanitaires sont actuellement en train de revoir leurs pratiques en matière de personnel. UN ومن أجل صياغة نهج ذي قاعدة عريضة في الخدمات الصحية بهدف تحقيق تكافؤ الفرص في عمليات التعيين ، فان الوكالات الصحية تقوم حاليا باستعراض ممارساتها في ادارة شؤون الموظفين .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus