"صياغة هذا التقرير" - Traduction Arabe en Français

    • la rédaction du présent rapport
        
    • l'élaboration du présent rapport
        
    • l'établissement du présent rapport
        
    • l'élaboration du rapport
        
    • rédiger le présent rapport
        
    • établir le présent rapport
        
    • l'établissement du rapport
        
    • rédigé le présent rapport
        
    • son élaboration
        
    • rédaction du rapport
        
    • de rédaction du présent rapport
        
    • d'établissement du présent document
        
    À la rédaction du présent rapport, aucun échéancier de paiement n'avait encore été présenté par ces pays. UN ولم تُقدم بعد أي خطة للتسديد في إطار تلك الحالات حتى تاريخ صياغة هذا التقرير.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, on ne disposait toujours pas d'un exemplaire de la charte juridique. UN لم يتم حتى صياغة هذا التقرير تقديم نسخة من الميثاق القانوني.
    À la date de la rédaction du présent rapport, les négociations se poursuivent. UN ولا تزال المفاوضات جارية وقت صياغة هذا التقرير.
    Le BSCI remercie le Département de la coopération qu'il lui a apportée au cours de l'élaboration du présent rapport. UN ويعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقديره للتعاون الذي أبدته الإدارة في صياغة هذا التقرير.
    Cette réunion s'est focalisée sur l'établissement du présent rapport et l'on y a communiqué les informations les plus récentes sur les politiques antitabac menées au sein du système des Nations Unies. UN وانصب اهتمام الدورة الرابعة على صياغة هذا التقرير وقُدم عرض لمستجدات سياسات مكافحة التدخين في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement a recueilli les vues des ONG aux différents stades de l'élaboration du rapport. UN وقد سعت الحكومة لاستطلاع آراء المنظمات غير الحكومية في مراحل عديدة مهمة من صياغة هذا التقرير.
    Il a donc fallu rédiger le présent rapport après la clôture de ces réunions. UN ولذلك، كان يتعين إرجاء صياغة هذا التقرير لحين رفع تلك الجلسات.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Gouvernement n'avait pas non plus répondu à cette requête. UN وحتى وقت صياغة هذا التقرير لم ترد الحكومة على طلبه.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, rien n'indiquait que les auteurs de cette agression aient été poursuivis en justice. UN ولم تكن أي أنباء قد وردت عن ملاحقة الموظفين المسؤولين عن الاعتداء وقت صياغة هذا التقرير.
    Les données statistiques qui ont servi à la rédaction du présent rapport proviennent essentiellement : UN وصدرت جميع البيانات الإحصائية التي أفادت في صياغة هذا التقرير بصفة أساسية عن:
    Plusieurs représentants du Gouvernement se sont entretenus avec les manifestants pour négocier leur retour en prison et, au moment de la rédaction du présent rapport, 15 prisonniers étaient toujours en liberté. UN وقابل عدد من المسؤولين في الحكومة المتظاهرين للتفاوض معهم على العودة إلى السجن، وكان لا يزال هناك 15 سجيناً هارباً حتى وقت صياغة هذا التقرير.
    D'après les chiffres du Gouvernement, 406 608 personnes avaient été enregistrées comme déplacées au moment de la rédaction du présent rapport. UN وتشير الإحصاءات الحكومية إلى أنه وقت صياغة هذا التقرير كان هناك 608 406 أشخاص مسجلين كنازحين داخليا.
    Pour des raisons privées, M. Castaneda a dû rentrer dans son pays d'origine et n'a participé ni à l'enquête ni à la rédaction du présent rapport. UN واضطر السيد كاستانييدا للعودة إلى وطنه لأسباب شخصية، ولم يشارك في التحقيق ولا في صياغة هذا التقرير.
    Les recommandations adressées au pays par le Comité en 2006 ont servi de référence pour l'action engagée par le Cap-Vert depuis lors et, par conséquent, ont fait office de principes directeurs pour l'élaboration du présent rapport. UN واعتُبرت التوصيات التي قدمتها اللجنة إلى البلد في عام 2006 منذئذ مرجعاً اعتمد كمبادئ موجهة في صياغة هذا التقرير.
    A ce sujet, les ONG et associations contactées dans le cadre de l'élaboration du présent rapport sont, sans exception, prêtes pour apporter leur participation à toutes actions de lutte contre la désertification et de créer à cet effet des fonds spéciaux. UN وفي هذا الصدد، فإن المنظمات غير الحكومية والجمعيات التي تم الاتصال بها في إطار صياغة هذا التقرير قد أبدت، دون استثناء، استعدادها للمشاركة في جميع الأعمال المتعلقة بمكافحة التصحر ولإنشاء صناديق خاصة لهذا الغرض.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le Gouvernement de la Fédération de Russie n'avait pas répondu à sa demande. UN ولم ترد حكومة الاتحاد الروسي حتى صياغة هذا التقرير على هذا الطلب.
    Les lignes directrices figurant dans la résolution 16/21 du Conseil des droits de l'homme ont été respectées lors de l'élaboration du rapport. UN 5- والتزم فريق العمل في صياغة هذا التقرير بالمبادئ التوجيهية الواردة في القرار 16/21 الصادر عن مجلس حقوق الإنسان.
    La délégation érythréenne qui a présenté le rapport de 2009 a été chargée de coordonner la suite donnée aux recommandations et de rédiger le présent rapport. UN وعُهد إلى وفد إريتريا الذي قدّم تقرير عام 2009 تنسيق متابعة التوصيات والمشاركة في صياغة هذا التقرير.
    Après la dernière livraison connue à Oman à la fin de janvier 2014, les négociants en charbon de bois se sont mis à exporter leurs marchandises depuis le port de Doha (Koweït) et ensuite par Port Rachid (Émirats arabes unis) où les chargements continuaient d’arriver lorsque le Groupe a commencé à établir le présent rapport en juin 2014 UN وعقب آخر عملية تسليم معروفة إلى عمان في أواخر كانون الثاني/يناير 2014، بدأ تجار الفحم في تحويل الصادرات إلى ميناء الدوحة الكويتي، ثم في وقت لاحق إلى ميناء راشد في الإمارات العربية المتحدة، حيث استمر وصول الشحنات عندما بدأ الفريق في صياغة هذا التقرير في حزيران/يونيه 2014.
    D'après le Gouvernement, au moment de l'établissement du rapport, la commission d'enquête avait entendu 50 témoins. UN وزعمت الحكومة أن المحكمة قامت حتى لحظة صياغة هذا التقرير باستجواب 50 شاهداً.
    3. Le comité de rédaction a rédigé le présent rapport sous la conduite du Comité directeur en étroite coopération et coordination avec les organes gouvernementaux concernés. UN 3- وتحت إشراف اللجنة التوجيهية، تمت صياغة هذا التقرير برعاية لجنة العمل بالتعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين الوكالات الحكومية المعنية.
    2. Sa rédaction qui s'est faite conformément aux directives contenues dans la résolution du 27 Septembre 2007 sur la mise en œuvre du mécanisme de revue périodique universel, a réuni les départements ministériels et les instances consultatives, ainsi que la Commission Nationale Consultative de Promotion et de Protection des Droits de l'Homme (CNCPPDH) qui a été associée à son élaboration, depuis le lancement du processus. UN 2- وقد اشترك في صياغة هذا التقرير، التي جرت وفقاً للإرشادات الواردة في القرار المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2007 بشأن تنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل، إدارات وزارية وهيئات استشارية، فضلاً عن اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان التي أُشركت في صياغة هذا التقرير منذ البداية.
    Elle tient, à cet égard, à saluer le réalisme, la lucidité et l'objectivité dont ils ont fait montre dans la rédaction du rapport et de ses conclusions. UN وتود في هذا الصدد أن تشيد بالواقعية والشفافية والموضوعية التي تحليا بها لدى صياغة هذا التقرير واستنتاجاته.
    À la date de rédaction du présent rapport, ces 20 jeunes magistrats n'avaient cependant pas encore été nommés en juridiction. UN غير أن هؤلاء القضاة الشباب العشرين لم يكونوا قد عُينوا وقت صياغة هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus