Néanmoins, cette situation n'empêche pas l'élaboration et l'adoption de traités qui imposent à leurs parties l'obligation de respecter les normes et principes qu'ils renferment. | UN | غير أن هذا لا يمنعها من صياغة واعتماد اتفاقات تضع على عاتق الموقعين عليها التزام احترام المبادئ والقواعد المكرسة فيها. |
La mise en œuvre du PAN suppose à la fois l'actualisation permanente de ces lois et, dans certains cas, la rédaction et l'adoption de nouvelles lois. | UN | ويقتضي تنفيذ برنامج العمل الوطني تحديثاً مستمراً لهذه القوانين، كما يقتضي في بعض الحالات، صياغة واعتماد قوانين جديدة. |
Il faudrait pour cela faire formuler et adopter une loi de l'aviation civile, ce qui supposerait que l'ONU assume une fonction de l'État; | UN | وينطوي ذلك على صياغة واعتماد قانون للطيران المدني كما يعني أن تباشر الأمم المتحدة وظيفة الدولة. |
L'Algérie qui a contribué activement à l'élaboration et à l'adoption du Traité de Pelindaba, en Afrique, qu'elle a ratifié en 1998, demeure profondément préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en place d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. | UN | إن الجزائر التي ساهمت بهمة في صياغة واعتماد معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا في عام 1988. |
Indiquer également si l'État partie prévoit d'élaborer et d'adopter une loi générale contre la discrimination. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم صياغة واعتماد قانون شامل لمكافحة التمييز. |
• La formulation et l’adoption du PASR ainsi que l’adoption d’une stratégie de mobilisation des ressources financières nécessaires à sa mise en oeuvre. | UN | صياغة واعتماد برنامج العمل دون الإقليمي وكذلك اعتماد استراتيجية لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتنفيذه. |
Elle avait ensuite élaboré et adopté une Constitution écrite, afin de concrétiser les fondements d'une démocratie constitutionnelle consacrant les droits fondamentaux et libertés de la personne. | UN | وكانت تلك هي الخطوة الأولى. أما الخطوة الثانية فكانت صياغة واعتماد دستور مدون لتحقيق ديمقراطية دستورية تصبح ضماناً أصيلاً لحريات الإنسان وحقوقه. |
iii) Examiner la possibilité de formuler et d'adopter, aux niveaux national et international, des politiques et des mesures appropriées en vue du développement durable des pays les moins avancés et de leur intégration progressive dans l'économie mondiale. | UN | `3` النظر في صياغة واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية ملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً ودمجها تدريجياً في الاقتصاد العالمي. |
Il s'agissait à cet égard de faciliter l'élaboration et l'adoption d'une loi régissant les élections aux niveaux des districts et des sous-districts devant se tenir en 2015. | UN | ويشير هذا المؤشر إلى صياغة واعتماد قانون يتعلق بانتخابات المقاطعات والأقضية، المحتمل إجراؤها في عام 2015. |
Il a entre autres objectifs l'élaboration et l'adoption en 2008 d'un code de statut personnel. | UN | ومن بين أهداف المشروع صياغة واعتماد قانون الأحوال الشخصية عام 2008. |
:: Étudier l'élaboration et l'adoption de politiques et de mesures nationales et internationales pour le développement durable des pays les moins avancés, et leur intégration progressive dans l'économie mondiale. | UN | :: النظر في صياغة واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية ملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة بأقل البلدان نموا ودمجها تدريجيا في الاقتصاد العالمي. |
:: Progrès en ce qui concerne la rédaction et l'adoption d'accords internationaux et d'autres instruments juridiques | UN | :: إحراز تقدم في صياغة واعتماد اتفاقات دولية وصكوك قانونية أخرى |
:: Progrès en ce qui concerne la rédaction et l'adoption d'accords internationaux et d'autres instruments juridiques | UN | :: إحراز تقدم في صياغة واعتماد اتفاقات دولية وصكوك قانونية أخرى |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des fonctionnaires à formuler et adopter des stratégies, mesures et programmes pour améliorer l'impact des envois de fonds des travailleurs émigrés sur le financement du développement dans neuf États arabes exportateurs de main-d'œuvre | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين على صياغة واعتماد استراتيجيات وسياسات وبرامج لتعزيز أثر تحويلات العاملين بالخارج في تمويل التنمية في تسع دول عربية مصدرة للعمالة |
A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être formuler et adopter une déclaration pour présentation au Comité de la protection du milieu main à sa cinquante-troisième session et pourrait envisager d'adopter une décision se présentant comme suit : | UN | 35 - في ضوء ما تقدم، قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في صياغة واعتماد بيان لعرضه على لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها الثالثة والخمسين مع النظر في اعتماد مقرر على النحو التالي: |
Il partage par ailleurs, et sans réserve, la position des gouvernements favorables à l'élaboration et à l'adoption de normes internationales visant à interdire la production de matières fissiles destinées à la fabrication des armes et des explosifs nucléaires. | UN | ونحن نتشاطر دون تحفظ رأي الحكومات التي تؤيد صياغة واعتماد قواعد دولية لحظر إنتاج المواد الانشطارية المعدة ﻹنتاج اﻷسلحة والمتفجرات النووية. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'élaborer et d'adopter une loi de portée globale sur les droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في صياغة واعتماد قانون شامل لحقوق الطفل. |
Il recommande que la formulation et l'adoption de nouvelles normes se déroulent selon les étapes suivantes. | UN | ويوصي بأن يكون ترتيب الخطوات التي تنطوي على صياغة واعتماد معايير جديدة على النحو التالي: |
Les réunions ont aussi élaboré et adopté des déclarations décrivant les recommandations et priorités des pays et des régions, aux fins de leur présentation au Sommet mondial sur la société de l'information à Genève. | UN | وتم أيضا خلال الاجتماعات صياغة واعتماد إعلانات تُجمِل التوصيات والأولويات بالنسبة إلى البلدان والمناطق لتقديمها خلال مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات في جنيف. |
138. La Direction conseille le pouvoir exécutif et les instances gouvernementales chargées de formuler et d'adopter des politiques propres à garantir la participation effective de la femme au développement et à lever les obstacles qui perpétuent les discriminations. | UN | ٩٢١ - وقدمت هذه الهيئة المساعدة إلى السلطة التنفيذية وإلى اﻷجهزة الحكومية في صياغة واعتماد سياسات تضمن إدماجا حقيقيا للمرأة في التنمية وإزالة المعوقات التمييزية التي ما زالت قائمة. |
La Partie concernée participe aux délibérations mais ne prend pas part à la rédaction et à l'adoption d'une recommandation ou décision de la subdivision. | UN | ويشارك الطرف المعني في المداولات ولكنه لا يشارك في صياغة واعتماد توصية أو قرار للفرع. |
Présidence de la délégation égyptienne dans le cadre de l'élaboration et de l'adoption de la Charte arabe des droits de l'homme. | UN | ترأس الوفد المصري في صياغة واعتماد الميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
formulation et adoption de la stratégie locale du logement; | UN | ' 5` صياغة واعتماد الاستراتيجية المحلية للإسكان؛ |
Concernant la Vested Property Act, il est urgent que le processus d'élaboration et d'adoption d'une nouvelle législation en ce domaine aboutisse. | UN | 91 - وفيما يتصل بقانون الأملاك المكتسبة، فإن من الضروري أن تتوصل عملية صياغة واعتماد تشريع جديد في هذا المجال إلى نتيجة. |
En particulier, le PNUD avait parrainé des consultations publiques qui contribueraient à la formulation et à l'adoption d'une politique et d'une législation modernes en matière d'environnement. | UN | وبوجه خاص، قام البرنامج اﻹنمائي برعاية مشاورات عامة من شأنها أن تساهم في صياغة واعتماد سياسة وتشريعات بيئية حديثة. |