Lors d'un référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été adoptés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، تمت الموافقة على هذين الحكمين المعلقين بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
Lors d'un référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été adoptés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، تمت الموافقة على هذين الحكمين المعلقين بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
Lors d'un référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été adoptés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، تمت الموافقة على هذين الشرطين المعلقين بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
Il est parfois difficile de distinguer entre une réserve et une déclaration interprétative et il ne semble pas utile de distinguer entre les conditions de la formulation de l'une et de l'autre. | UN | ويصعب أحياناً التمييز بين التحفظ والإعلان التفسيري وقال إنه لا يعتقد أنه من المفيد التمييز بين شروط صياغتهما. |
Si les paragraphes sont conservés, le Comité devra au moins s'assurer que la formulation reflète cette intention. | UN | وإذا تقرر الاحتفاظ بالفقرتين وجب على اللجنة، على الأقل، أن تكفل أن تكون صياغتهما مطابقة لتلك اللغة. |
En outre, il n’a jamais été dans l’intention des auteurs des Statuts du TPIR et du TPIY, au moment de leur rédaction, d’y faire un quelconque écho au droit international coutumier. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يعكس النظامان اﻷساسيان لمحكمة رواندا ومحكمة يوغوسلافيا القانون الدولي العرفي المعمول به وقت صياغتهما. |
Le Gouvernement italien suggère donc d'ajouter à l'article 2 deux paragraphes qui pourraient être ainsi rédigés : | UN | لذا، فإن الحكومة تقترح إضافة فقرتين للمادة 2، ويمكن أن تكون صياغتهما كما يلي: |
L'attention a également été appelée sur les propositions présentées lors de la première session du Comité préparatoire, suivant lesquelles les articles 28 et 29 devraient être libellés de façon plus claire et concise en ce qui concerne l'arrestation et la détention. | UN | وجرى أيضا لفت الانتباه إلى مقترحات جرى تقديمها في الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية ﻹعادة صياغة المادتين ٢٨ و ٢٩ بحيث تكونان أكثر وضوحا ودقة في صياغتهما بالنسبة للقبض والاحتجاز. |
Par un deuxième référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été approuvés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أُقرت هاتان المادتان بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
Par un deuxième référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été approuvés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أُقر هذان الحكمان بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
Par un deuxième référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été approuvés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أُقر هذان الحكمان المعلقان بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
Lors d'un nouveau référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été adoptés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، تمت الموافقة على هذين الشرطين المعلقين بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
Par un deuxième référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été approuvés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أُقرت هاتان المادتان اللتين كانت رهن البت بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
Par un deuxième référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été approuvés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أُقرت هاتان المادتان اللتين كانت رهن البت بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
Par un deuxième référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été approuvés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أُقرت هاتان المادتان اللتين كانت رهن البت بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
Par un deuxième référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été approuvés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أُقرت هاتان المادتان اللتين كانت رهن البت بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
Les projets de directives 1.1.5, 1.1.6, 1.1.7 et 1.2 étaient encore à l'étude au Comité de rédaction, tandis que les projets de directive 1.1.1 et 1.1.3 ont été adoptés provisoirement, étant entendu qu'ils seraient réexaminés à la lumière du débat sur les déclarations interprétatives et pourraient, le cas échéant, être reformulés. | UN | وكانت مشاريع المبادئ التوجيهية 1-1-5 و1-1-6 و1-1-7 و1-2 ما زالت معروضة على لجنة الصياغة، بينما اعتمد مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1 ومشروع المبدأ التوجيهي 1-1-3 بصفة مؤقتة على أساس أنه يمكن إعادة النظر فيهما في ضوء المناقشة التي ستجري بشأن الإعلانات التفسيرية وأنه يمكن إعادة صياغتهما إذا لزم الأمر. |
Tout en reconnaissant la nécessité de réglementer la presse pour des motifs d'ordre et de sécurité publics, le Rapporteur spécial partage l'inquiétude de nombreux observateurs locaux et internationaux devant la portée excessive des règlements actuels, leur formulation imprécise et l'absence de voies de recours adéquates. | UN | وفي حين أن المقرر الخاص يسلم بالحاجة إلى تنظيم الصحافة لأسباب تتصل بالنظام العام والأمن، فإنه يشاطر العديد من المراقبين المحليين والدوليين القلق إزاء اتساع نطاق القاعدتين التنظيميتين بالصورة التي صدرتا بها، وغموض صياغتهما وعدم تضمنها عملية مناسبة للاستئناف. |
65. S'agissant des recommandations 198 et 199, il a été convenu d'en modifier la formulation pour tenir compte de la solution alternative aux recommandations 189 et 192, sans toutefois modifier le principe dont elles s'inspiraient. | UN | 65- وبخصوص التوصيتين 198 و199، اتفق على ضرورة تعديل صياغتهما لكي تناسب النهج البديل بشأن التوصيتين 189 و192، ولكن دون إدخال تغيير على السياسة التي يستندان إليها. |
65. S'agissant des recommandations 198 et 199, il a été convenu d'en modifier la formulation pour tenir compte de la solution alternative aux recommandations 189 et 192, sans toutefois modifier le principe dont elles s'inspiraient. | UN | 65- وبخصوص التوصيتين 198 و199، اتفق على ضرورة تعديل صياغتهما لكي تناسب النهج البديل بشأن التوصيتين 189 و192، ولكن دون إدخال تغيير على السياسة التي يستندان إليها. |
Il a entrepris une analyse de ces deux projets de protocole (A/AC.254/16) et il suivra de près l’évolution de leur rédaction. | UN | وقد أجري تحليل لمشروعي البروتوكولين المذكورين (A/AC.254/16) وسيجري عن كثب متابعة التقدم المحرز في صياغتهما. |
leur rédaction a été sensiblement allégée par la fusion en un seul article d'une part des articles 24 et 24 bis, d'autre part des articles 25 et 25 bis adoptés en première lecture. | UN | بيد أن صياغتهما أصبحت أخف بكثير من صياغة الأحكام المناظرة بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى: فقد أُدمجت المادتان 24 و 24 مكرر[ة] والمادتان 25 و 25 مكرر[ة]، على التوالي، بحيث أصبح هناك في كل من الحالتين مادة واحدة. |
Le personnel du Bureau a également continué à suivre l'élaboration du Code pénal et du Code de procédure pénale, rédigés avec l'aide d'experts français, ainsi que du Code civil et du Code de procédure civile, rédigés avec l'aide d'experts japonais. | UN | وواصل موظفو المكتب أيضاً متابعة التقدم المحرز في إعداد قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية اللذين يجري صياغتهما بمساعدة خبراء من فرنسا، والقانون المدني وقانون الإجراءات المدنية اللذين يجري صياغتهما بمساعدة خبراء من اليابان. |
Dans la mesure du possible, les mandats que le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité définissent pour une opération menée conjointement par les deux organisations devraient être harmonisés ou libellés de façon à illustrer l'unité des orientations stratégiques qui sous-tendent le plan. | UN | وينبغي التنسيق، إلى أقصى حد ممكن، بين الولايتين اللتين يمنحهما مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن لعملية تدعمها المنظمتان كلتاهما؛ أو صياغتهما للبرهنة على وحدة الرؤية الاستراتيجية الكامنة وراء الخطة. |