"صيانته" - Traduction Arabe en Français

    • entretien
        
    • maintenance
        
    • entretenir
        
    La direction des cimetières était tenue de fournir des informations sur l'emplacement exact de chaque sépulture et d'assurer l'identification et l'entretien des tombes. UN ويطلب من إدارة الجبانة تقديم معلومات دقيقة عن مكان وجود الرفات، وهي مسؤولة عن وضع علامة تعريف واضحة على القبر وضمان صيانته على نحو معقول.
    Le Comité demande que la rentabilité du système, entretien compris, soit établie. UN وتطلب اللجـــنة رصد الفوائد والتكاليف من استخدام النظام بما في ذلك صيانته.
    Leur maintien en l'état fait perdre de leur valeur aux bâtiments et entraîne une forte augmentation des dépenses d'entretien. UN إذ أن بقاءه على حاله يجعل قيمته كعقار تتدنى وتكاليف صيانته تتصاعد.
    Une évaluation complète de sa valeur ajoutée et des coûts de maintenance correspondants devra être établie préalablement à la Troisième Conférence des Hautes Parties contractantes. UN وينبغي تقديم تقييم كامل لقيمته المضافة وتكاليف صيانته قبل انعقاد المؤتمر الثالث للأطراف المتعاقدة السامية.
    L'exercice biennal 1996-1997 marquera la phase de transition entre la mise au point et la maintenance du système. UN وستكون فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ فترة انتقال من مرحلة استحداث النظام الى مرحلة صيانته.
    Depuis, ce système est devenu obsolète et cher à entretenir, et n'offre aucune possibilité d'évolution. UN غير أنه منذ ذلك الحين، أصبح النظام الحالي بسبب التحولات التكنولوجية نظاما عفا عليه الزمن ومكلِّفا من حيث صيانته وغير قابل للنمو.
    La résidence a été officiellement rendue au Gouvernement, car en assurer l'entretien n'était pas rentable. UN وأعيد المسكن رسميا إلى حكومة ساموا ﻷن صيانته لم تكن فعالة من حيث التكلفة.
    Il faut donner la priorité à la restauration des infrastructures rurales existantes et à la responsabilisation des autorités locales dans l'entretien et la gestion de ces infrastructures. UN ويجب إيلاء الأولوية إلى إصلاح الهيكل الأساسي الريفي الحالي، وإلى تعزيز المسؤولية المحلية عن صيانته وإدارته.
    Le projet visera à apporter des éléments d'information sur le coût de l'installation du musée, les sources des pièces qui y seront exposées, ses utilisations et le coût de son entretien. UN وسيسعى المقترح إلى توفير المعلومات عن تكلفة إنشاء المتحف، ومصادر مواده، واستخداماته، وتكلفة صيانته.
    Les entités propriétaires de logements sociaux sont en effet responsables non seulement de l'aménagement et de la création de logements sociaux, mais aussi de leur entretien et de leur gestion. UN فملاك المساكن الاجتماعيون لا يكونون مسؤولين فحسب عن تخطيط وإنشاء الإسكان الاجتماعي، وإنما أيضا عن صيانته وإدارته.
    A l'instar des écoles du primaire élémentaire et primaire supérieur, le centre qui a été créé en 1961 n'a jamais été amélioré ou fait l'objet d'importants travaux d'entretien, à cause du manque de fonds. UN وشأن المدارس الابتدائية والاعدادية، فإن المركز، الذي أنشئ في عام ٩٦١١، لم يطرأ عليه أي تطوير ولم تتم صيانته بشكل شامل نظرا لعدم توفر المال اللازم.
    À l'instar des écoles du primaire élémentaire et primaire supérieur, le centre qui a été créé en 1961 n'a jamais été amélioré ou fait l'objet d'importants travaux d'entretien, à cause du manque de fonds. UN وشأن المدارس الابتدائية والاعدادية، فإن المركز، الذي أنشئ في عام ٩٦١١، لم يطرأ عليه أي تطوير ولم تتم صيانته بشكل شامل نظرا لعدم توفر المال اللازم.
    Dans la mesure du possible, les recettes destinées au bâtiment, et notamment les contributions à des fins spécifiques, devraient correspondre aux dépenses d'entretien et de fonctionnement; par ailleurs les unes et les autres devraient continuer d'être évaluées et présentées en tant que rubriques distinctes. UN وينبغي، قدر اﻹمكان، أن تكون الايرادات من المبنى بما في ذلك التبرعات المحددة الغرض، كافية لتغطية النفقات على صيانته وتشغيله. وينبغي الاستمرار في تقييم هذه الايرادات والنفقات والابلاغ عنها بشكل منفصل.
    Le retard survenu dans l’emménagement dans la nouvelle aile a également retardé l’installation du système d’alarme, ce qui a permis de réaliser des économies de 27 000 dollars au titre de son entretien; UN وأدى كذلك التأخير في شغل الجناح الجديد إلى تأجيل تركيب نظام اﻹنذار، مما أسفر عن انخفاض في تكاليف صيانته بلغ ٠٠٠ ٢٧ دولار؛
    On ne peut pas assurer l'entretien à long terme des bâtiments en continuant de se contenter de parer au plus pressé, au coup par coup, et cette pratique risque de poser de gros problèmes financiers si les dépenses d'entretien et de réparation se mettent à s'accumuler de plus en plus vite. UN والنهج المتبع حاليا في صيانته والمتمثل في إجراء إصلاحات جزئية وترميم ما يتلف لا يمكن أن يحافظ على مبانينا في المدى الطويل، وقد يسبب مشاكل مالية خطيرة إن تصاعدت تكاليف الإصلاح والصيانة.
    La fermeture de l'ancien siège de New York et l'absence de tout local propre, dont l'entretien était très coûteux, ont permis de consacrer les fonds devenus ainsi disponibles aux opérations de formation au sens large. UN وقد أتاح إغلاق المقر السابق في نيويورك، وعدم وجود أي حرم ثابت له، قد تكون صيانته باهظة التكلفة جدا، تخصيص اﻷموال المتوافرة للعمليات التدريبية على نطاق واسع.
    44. Les économies au titre du matériel d'observation résultent du fait qu'il n'a pas été procédé à l'achat de systèmes d'imagerie thermique à cause de leurs prix d'achat et frais d'entretien élevés. UN ٤٤- وتحققت الوفورات في بند معدات المراقبة نتيجة لعدم اقتناء نظام التصوير الحراري لارتفاع تكلفته وغلو متطلبات صيانته.
    Il a donc analysé les avantages et les inconvénients d'investir dans un nouveau système informatique qui soit plus facile à utiliser par les clients et dont il puisse plus facilement assurer la maintenance. UN ولذلك، فقد قام بوضع بيان جدوى للاستثمار في نظام جديد لتكنولوجيا المعلومات يكون استخدامه على العملاء أسهل، وتكون صيانته من قبل المكتب أيسر.
    maintenance en interne depuis 1992. UN تجرى صيانته داخليا منذ عام 1992.
    147. La BOTAS déclare qu'après la fermeture, elle a maintenu l'oléoduc IraqTurquie en état de service et a poursuivi le programme de maintenance normal. UN 147- تقول شركة بوتاس إنها أبقت أنبوب النفط بين العراق وتركيا قابلاً للتشغيل بعد إغلاقه وظلت تنفذ برنامج صيانته العادية.
    Depuis, il était devenu obsolète et cher à entretenir, et n'offrait aucune possibilité d'évolution. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح النظام الحالي، بسبب التحولات التكنولوجية، نظاما عفا عليه الزمن ومكلِّفا من حيث صيانته وغير قابل للنمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus