la pêche illégale, non déclarée et non réglementée est de toute évidence un problème compliqué et multiforme. | UN | من الواضح أن صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم مشكلة معقدة ومتعددة الأوجه. |
Des négociations sont en cours au sein de la FAO sur un projet de convention sur les mesures du ressort de l'État du port visant à prévenir la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | وتجري مناقشات متواصلة في منظمة الأغذية والزراعة بشأن مشروع اتفاق يتعلق بالتدابير التي يمكن أن تتخذها دولة الميناء في مواجهة صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Les navires font partie de la stratégie gouvernementale visant à lutter contre la pêche illégale et à protéger les eaux territoriales et la zone économique exclusive du pays. | UN | والزورقان يدخلان في إطار استراتيجية الحكومة لمكافحة صيد الأسماك غير القانوني في بحارها الإقليمية وفي منطقتها الاقتصادية الخالصة ولحمايتها. |
La République de Corée œuvrera avec les autres États parties à l'adoption de mesures efficaces pour prévenir, contrecarrer et éliminer les activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | وستعمل جمهورية كوريا مع الدول الأطراف الأخرى لاتخاذ تدابير فعالة لمنع أنشطة صيد الأسماك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه، ولردعه والقضاء عليها. |
Il importe de comprendre que les appels lancés par les petits États insulaires comme le mien pour que l'on s'oppose à la pêche illicite ou non réglementée ne servent pas simplement nos intérêts. | UN | ومن المهم أن ندرك أن نداءات الدول الجزرية الصغيرة كبلدي للمطالبة باتخاذ إجراءات لمواجهة صيد الأسماك غير القانوني أو غير المنظم لا تقتصر على خدمة المصلحة الذاتية. |
La persistance d'activités de pêche illégales et insuffisamment ou non reportées tant dans la République des Îles Marshall que dans la région du Pacifique constitue une menace immédiate au bon état sanitaire d'une importante source alimentaire à l'échelle mondiale, notamment de l'une des plus importantes pêcheries thonières du monde. | UN | إن التمادي في صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه والمبلغ عنه بصورة ناقصة، في منطقتي جمهورية جزر مارشال والمحيط الهادئ، يشكل خطرا مباشرا يهدد سلامة مصدر غذاء هام عالميا، بما في ذلك أحدى أكبر مصائد سمك في العالم. |
La prévalence de la pêche illégale, clandestine et non réglementée cause de graves problèmes à la pêche mondiale, en particulier dans les pays en développement, et elle risque d'avoir d'importantes conséquences négatives pour la gestion durable de la pêche à long terme. | UN | إن انتشار صيد الأسماك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلَّغ عنه تسبب مشاكل كبيرة تؤثر على مصائد السمك، وخاصة في البلدان النامية، وقد تترتب علية نتائج سلبية بعيدة المدى بالنسبة لإدارة المصائد المستدامة في الأجل الطويل. |
Ces organismes continuent d'apporter des contributions précieuses face aux problèmes de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et des pratiques de pêche destructives. | UN | فهي تواصل تقديم مساهمات قيِّمة لمعالجة مشاكل صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم وممارسات صيد الأسماك المدمرة. |
Nous participons également activement aux efforts menés sous l'égide de l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) pour endiguer et éradiquer la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | كما أننا نشارك بنشاط في الجهود التي تتصدرها منظمة الأغذية والزراعة للحد من صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم والقضاء عليه. |
Ce sont en particulier les pays en développement qui souffrent de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, car leurs recettes publiques en souffrent tandis que leurs communautés côtières se retrouvent affaiblies, parfois durablement. | UN | وتتضرر البلدان النامية بشكل خاص من صيد الأسماك غير القانوني وغير المعلن وغير المنظم، لأنها تخسر عوائد الدولة، فضلا عن إضعاف مجتمعاتها الساحلية، على الأمد الطويل أحيانا. |
Il était d'avis, par conséquent, que les approches existantes visant à s'attaquer au problème de la pêche illégale, clandestine ou non réglementée devaient être complétées par le recours aux dispositions relatives à l'incrimination de la Convention. | UN | لذا، فهو يرى أنّ النُهُج الحالية المتبعة في معالجة مشكلة صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المقنّن يجب أن تُكمّل بأحكام التجريم التي تتضمنها الاتفاقية. |
La difficulté consiste à développer des pêches côtières viables, à établir un système de gestion des pêches fondé sur des droits, à renforcer les secteurs nationaux du thon, à améliorer la surveillance, à veiller à la conformité avec les mesures sanitaires et à lutter contre la prolifération de la pêche illégale. | UN | وتشمل التحديات المستمرة تنمية مصائد الأسماك الساحلية المستدامة، وتنفيذ إدارة مصائد الأسماك استناداً إلى الحقوق، وتعزيز صناعات التونة الوطنية؛ وتحسين الرقابة، وتعزيز الامتثال لتدابير الإصحاح، ومعالجة انتشار صيد الأسماك غير القانوني. |
La prochaine réunion de Kobe (Japon) sera l'occasion de renforcer la façon dont les cinq organismes régionaux qui gèrent les stocks de poissons grands migrateurs traitent de la question de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, de la gestion des capacités de pêche et d'autres questions. | UN | ويمثل الاجتماع القادم في كوب، اليابان، فرصة لتقوية الأسلوب الذي تنتهجه المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بالأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في معالجة صيد الأسماك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه، وإدارة القدرة على صيد الأسماك ومسائل أخرى. |
Géographiquement désavantagée par son littoral pauvre en ressources biologiques et par l'appauvrissement des stocks de poissons de sa zone économique exclusive, l'Ukraine accorde une importance particulière au problème de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | وباعتبار أوكرانيا بلدا موقعه الجغرافي غير مؤات إذ يتاخم بحرا فقيرا من حيث الموارد الحية ويعاني من استنفاد أرصدته السمكية في منطقته الاقتصادية الخالصة، فإنها تشدد بصورة خاصة على مشكلة صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Pourtant, nous sommes de plus en plus préoccupés par les menaces réelles que représentent la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et la pollution marine occasionnée par le rejet des déchets, en particulier par le transbordement de matières hautement radioactives et toxiques dans notre région. | UN | ومع ذلك، فإننا قلقون على نحو متزايد إزاء التهديدات الحقيقية التي يمثلها صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم وتلوث المحيط بالنفايات، وخاصة من خلال نقل المواد المشعة والسامة جدا بالسفن عبـر منطقتنا. |
a) Lutte contre la pêche illégale, non réglementée et non déclarée; | UN | (أ) مكافحة صيد الأسماك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلّغ عنه. |
Nous sommes également heureux que le présent projet de résolution souligne la nécessité de renforcer la coopération intergouvernementale, notamment aux niveaux international et régional, en vue d'améliorer la conservation et la gestion des ressources de pêche, de lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, et d'examiner le problème des surcapacités de pêche. | UN | ويسعدنا بالمثل أن مشروع القرار هذا يشدد على ضرورة تعزيز التعاون الحكومي الدولي، بما في ذلك التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي، وذلك من أجل تحسين حفظ وإدارة موارد المصائد، ومكافحة صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ومعالجة قدرات الصيد المفرطة. |
C'est pourquoi nous pensons que la pêche illégale, destructrice et déprédatrice requiert une plus grande attention et une interdiction effective, afin de mettre en œuvre l'approche écosystémique, selon laquelle la pêche doit être une activité ordonnée, planifiée et développée, de manière à en retirer des avantages non seulement à court terme, mais qui se multiplient pour les générations futures. | UN | بهذا المعنى، نعتقد أن صيد الأسماك غير القانوني والمدمّر والشرس يتطلب المزيد من الاهتمام والحظر الفعّال للتركيز على نهج النظام الإيكولوجي الذي يجب أن يصبح الصيد في ظله نشاطاً منظَّما ومخطَّطا ومطوَّرا بطريقة تضمن ألا تكون منافعه للأجل القصير فحسب، بل أن تصبح، فوق ذلك كله، مضاعَفة للأجيال المقبلة. |
Un autre orateur a évoqué le trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques, comme une nouvelle forme de criminalité. Il a en outre souligné que la pêche illégale, clandestine ou non réglementée comportait des éléments de criminalité qui tombaient sous le coup des définitions figurant aux articles 2 et 3 de la Convention. | UN | 210- وأشار متكلم آخر إلى الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرية وسائر الموارد الأحيائية الحرجية، باعتبارها شكلاً مستجداً من أشكال الجريمة، وشدد كذلك على أن صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير مقنّن هو من عناصر الجريمة التي تندرج ضمن التعاريف التي تنص عليها المادتان 2 و3 من الاتفاقية. |
Les activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée et la question de la surpêche posent de très graves problèmes quant à l'exploitation durable des ressources biologiques marines. | UN | إن أنشطة صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم ومسائل الصيد المفرط تسبب مشاكل شديدة الخطورة للاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية. |
Elle est due non seulement à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, mais aussi à certaines flottes de pêche surdimensionnées. | UN | ويحدث هذا لا نتيجة لعمليات صيد الأسماك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه فحسب، بل أيضا نتيجة لحجم بعض أساطيل الصيد المفرط. |
La mortalité des oiseaux marins résultant d'activités de pêche illégales, non réglementées et non déclarées dans la zone relevant de la Convention et de la Commission pour la protection de la faune et de la flore marines de l'Antarctique demeure un problème. | UN | 88 - ولا تزال مسألة هلاك الطيور الناجم عن صيد الأسماك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه في منطقة اتفاقية لجنـة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا مسألة تشكل مشكلة. |