Il nous faut trouver des formules novatrices pour financer le renforcement de la démocratie et de la gouvernance. | UN | ولا بد لنا من أن نجد صيغا ابتكارية من أجل تعزيز الديمقراطية والحكم الصالح. |
Ce que j'ai cherché à inclure dans le texte, c'est un dénominateur commun, un libellé qui soit acceptable, des formules susceptibles de nous faire parvenir à un accord minimal. | UN | لقد سعيت إلى أن أجعل النص قاسما مشتركا، أو صيغة يمكن تقبلها، وتتضمن صيغا يمكن أن تحقق الحد الأدنى من الاتفاق. |
On comptait que ces directives contiendraient par ailleurs des formules de déclaration d'indépendance, dans la mesure où il n'existait pas de dispositifs formels en la matière. | UN | ومن المنتظر أن تشمل المبادئ أيضا صيغا لإقرارات عدم التبعية، حيث لا توجد حاليا أية متطلبات رسمية في هذا الشأن. |
Depuis lors, le Gouvernement angolais a rendu publiques plusieurs versions de ce mémorandum par l'intermédiaire de ses représentations diplomatiques à l'étranger. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، أذاعت الحكومة اﻷنغولية صيغا مختلفة لتلك المذكرة عن طريق بعثاتها في الخارج. |
Des disquettes portant la version mise à jour des données sur le nombre total de migrants internationaux ont été publiées à nouveau pour les trois grandes régions en développement, l'Afrique, l'Asie et l'Amérique latine. | UN | ولقد أُعيد إصدار قريصات تتضمن صيغا مستكملة للبيانات المتصلة باﻷعداد اﻹجمالية في مجال الهجرة الداخلية فيما يتعلق بثلاث مناطق نامية، وهي افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
31. M. Rodríguez-Rescia croit comprendre que deux projets de loi différents ont été rédigés sur un mécanisme national de prévention. | UN | 31- السيد رودريغيز - ريسيا قال إنه يفترض أن مشروعي قانون مختلفين قد صيغا بشأن الآلية الوقائية الوطنية. |
Mme Saiga aimerait connaître le nom exact du ministère responsable de la promotion de la femme. | UN | 22 - السيدة صيغا: سألت عن الاسم الدقيق للوزارة المسؤولة عن النهوض بالمرأة. |
Outre une désignation anachronique des pays, ce texte contient des formulations tendancieuses concernant l’évolution des événements dans la région, en particulier la législation de la République fédérative de Yougoslavie, le régime frontalier avec les pays voisins et les normes régissant l’accès des étrangers à son territoire. | UN | فباﻹضافة إلى ورود تسميات للبلدان لا تتفق مع الحقائق التاريخية، يتضمن هذا النص صيغا مغرضة تتعلق بتطور اﻷحداث في المنطقة لا سيما تشريعات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ونظام الحدود مع البلدان المجاورة والمعايير التي تُنظم دخول اﻷجانب إلى أراضيها. |
L'ordre du jour actuel du Conseil et les tendances mondiales qui se font jour nécessitent des formules élargies. | UN | وجدول أعمال المجلس الراهن والاتجاهات العالمية يتطلبان صيغا تقوم على أسس أشمل. |
Il nous faut rechercher des formules et instruments nouveaux pour faire face aux nouvelles crises. | UN | وينبغي أن نلتمس صيغا وأدوات جديدة لمواجهة اﻷزمات الجديدة. |
Deuxièmement, elle a prévu des formules souples pour ses réunions et établi des partenariats avec toutes les parties, sur un pied d'égalité. | UN | ثانيا، وضعت اللجنة صيغا مرنة ومتنوعة لاجتماعاتها وقامت ببناء شراكات مع جميع الجوانب على قدم المساواة. |
Elles ont jugé qu'elle n'était pas nécessaire et qu'elle contenait des formules vagues. | UN | ورأت هذه الوفود أنه غير ضروري ويتضمن صيغا غامضة. |
Je sais que certains membres auraient pu ajouter ou éliminer des formules, des mots ou des virgules dans le projet de résolution, mais je leur demande de percevoir le texte comme reflétant nos préoccupations fondamentales. | UN | إنني أدرك أن بعض الأعضاء كان يمكن أن يضيفوا أو يحذفوا صيغا أو كلمات أو فواصل في مشروع القرار، لكنني أطلب من الأعضاء أن ينظروا إلى النص على أساس أنه جامع لشواغلنا الأساسية. |
Les activités ont été menées sur la base des plans d'audit annuels et à moyen terme du BSCI, qui appliquent des formules d'évaluation des risques à l'ensemble des entités de l'ONU faisant l'objet d'une vérification par le BSCI. | UN | وتم الاسترشاد في هذه الأعمال بخطط المكتب السنوية والمتوسطة الأجل، التي تطبق صيغا معينة لتقدير المخاطر بالنسبة لكافة كيانات الأمم المتحدة التي تخضع لمراجعات المكتب. |
Depuis lors, le Gouvernement angolais a rendu publiques plusieurs versions de ce mémorandum par l'intermédiaire de ses représentations diplomatiques à l'étranger. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، أذاعت الحكومة اﻷنغولية صيغا مختلفة لتلك المذكرة عن طريق بعثاتها في الخارج. |
Les additifs 1, 2, 4 et 5 au document A/CN.9/458 contiennent de nouvelles versions de textes déjà examinés, tandis que les additifs 3, 6, 7, 8 et 9 renferment des chapitres tout à fait nouveaux rédigés par le Secrétariat avec l'assistance d'experts de l'extérieur. | UN | فالإضافات 1 و 2 و 4 و 5 إلى الوثيقة A/CN.9/458، تورد صيغا جديدة لنصوص سبق للجنة أن نظرت فيها؛ أما الإضافات 3 و 6 و 7 و 8 و 9، فهي فصول جديدة تماما أعدتها الأمانة بمعاونة خبراء خارجيين. |
Elle a présenté un premier avant-projet des méthodes et du calendrier à suivre pour le réviser, recueilli des informations, élaboré et diffusé différents documents provisoires et organisé des réunions interinstitutions pour en établir la version définitive. | UN | وأعدت الموجز اﻷول لهيكل الخطة ونهجها وجدولا زمنيا لتنقيحها وقامت بتجميع المعلومات وأعدت وعممت صيغا شتى ونظمت اجتماعات مشتركة بين الوكالات لاستكمال الخطة. |
:: La fréquence et la durée : certains bureaux de statistiques nationaux publient un calendrier une fois par an, alors que d'autres publient une version mise à jour une fois par semaine; | UN | :: دورية النشر والمدة المشمولة: بعض المكاتب الإحصائية الوطنية تنشر مثل هذه الجداول الزمنية مرة في السنة، فيما تنشر أخرى صيغا مستكملة منها كل أسبوع؛ |
165. Il a été fait observer que les chapitres 2.3 et 16.3 de la Constitution mauricienne, traitant de la protection des droits fondamentaux de la personne humaine et de la définition de la discrimination, respectivement, avaient été rédigés sans tenir compte des considérations de sexe. | UN | ١٦٥- وأشير إلى أن الفصلين ٢-٣ و ١٦-٣ من دستور موريشيوس - اللذين يتناولان حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعريــف التمييز، على التوالي - قد صيغا دون مراعاة للفوارق بين الجنسين. |
Mme Saiga fait remarquer que, selon le rapport, l'élimination des préjudices n'est pas couverte par la législation nationale. | UN | 29 - السيدة صيغا: قالت إنها تلاحظ، طبقا للتقرير أن التشريع الوطني لا يشمل القضاء على أوجه التعصب. |
8. Le rapport contient des formulations qui peuvent servir de fondement à des actions contraires à l'essence même du droit au développement, et en particulier des actions dirigées contre ceux qui en ont été les principaux promoteurs : les pays en développement. | UN | ٨ - يتضمن التقرير صيغا يمكن أن تستخدم أساسا لاتخاذ اجراءات منافية لكُنه الحق في التنمية ذاته، وبصورة خاصة اجراءات موجهة ضد أولئك الذين كانوا الدعاة الرئيسيين لهذا الحق: البلدان النامية. |
Nous souhaitons travailler l'année prochaine avec la même détermination et le même dévouement que jusqu'à présent pour explorer les formules susceptibles de répondre aux intérêts de toutes les parties à la négociation. | UN | ونحن راغبون بل عاقدون العزم على مواصلة العمل في العام المقبل بنفس هذا اﻹصرار حتى نستكشف صيغا تراعي مصالح جميع اﻷطراف المشاركة في المفاوضات. |