En raison de l'ampleur du financement requis, on ne peut pas continuer, comme on le fait actuellement, à se contenter de contributions volontaires ponctuelles; il faudra mettre en place une formule plus raisonnable et transparente pour partager le fardeau. | UN | وقال إن حجم التمويل المطلوب يحول دون إمكانية مواصلة الممارسة المعمول بها حاليا في تقديم تبرعات مخصصة الغرض؛ فالمطلوب وجود صيغة أكثر معقولية وشفافية من أجل تقاسم اﻷعباء. |
On a donc estimé qu'il était légitime d'ajouter un point par fonctionnaire aux chiffres cités plus haut pour arriver à une formule plus équitable. | UN | وبالتالي يعتبر من الأصوب حساب نقطة عن كل موظف وإضافة هذه النقاط إلى الأرقام المذكورة أعلاه للحصول على صيغة أكثر إنصافاً . |
Une délégation a proposé une formulation plus détaillée qui mentionne les menaces, les pressions, les intimidations ou les sanctions. | UN | وقد اقترح وفد صيغة أكثر تفصيلاً تشير إلى التهديدات أو الضغط أو التخويف أو العقوبات. |
La modification proposée par le Mouvement des pays non alignés à l'effet de réglementer le transport des déchets dangereux serait peut-être une formulation plus appropriée pour ce paragraphe. | UN | وأشارت إلى أن التنقيح الذي اقترحته بلدان حركة عدم الانحياز في ما يتعلق بتنظيم نقل النفايات الخطيرة ربما كان صيغة أكثر ملاءمة لتلك الفقرة. |
Nous appelons une nouvelle fois les auteurs à faire en sorte que des débats puissent être menés de manière transparente et de bonne foi afin de parvenir à un libellé plus équilibré qui soit acceptable par toutes les parties. | UN | وندعو المقدمين مرة أخرى إلى إجراء مناقشات شفافة وبحسن نية لإيجاد صيغة أكثر توازنا تقبلها جميع الأطراف. |
un libellé plus détaillé est également proposé pour l’article 5 relatif au statut de résident. | UN | كما تقترح صيغة أكثر تفصيلا للمادة ٥ المتعلقة بوضعية الاقامة . |
On a exprimé une préférence pour une version plus analytique de l'article 44, qui ne mentionnerait pas les intérêts ni le manque à gagner. | UN | وفُضلت صيغة أكثر تحليلا للمادة 44 لا تشير إلى الفوائد أو الأرباح. |
Aussi pouvaiton reformuler le paragraphe 1 sous une forme négative ou sous une forme plus neutre par exemple : " Un État lésé ne peut pas prendre de contremesures à moins que... " ou en s'inspirant du texte adopté en première lecture. | UN | وبناء على ذلك، يمكن إعادة صياغة الفقرة 1 بصيغة النفي أو صيغة أكثر حياداً على غرار " لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ما لم " أو بدلاً من ذلك بصيغة على غرار النص المعتمد في القراءة الأولى. |
Il était donc préférable d'utiliser une formule plus neutre, et de dire par exemple que les recours internes devaient avoir été épuisés conformément aux règles applicables du droit international. | UN | واستُصوب استخدام صيغة أكثر حيادا تنص، مثلا، على ضرورة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وفقا لقواعد القانون الدولي المنطبقة. |
La seule façon d'y parvenir serait de définir les paramètres dans chaque cas, puis de concevoir une formule plus souple pour prendre des décisions de procédure. | UN | والطريقة الوحيدة لذلك تتمثل في تحديد البارامترات في كل حالة من الحالات ثم وضع صيغة أكثر مرونة تعالج اتخاذ القرار اﻹجرائي. |
On pouvait soit exiger que toutes les catégories de créanciers approuvent le plan soit adopter une formule plus complexe prenant en compte les différentes priorités et les différents intérêts des créanciers. | UN | ويمكن توفير هذه الارشادات إما باشتراط موافقة جميع فئات الدائنين على الخطة وإما باعتماد صيغة أكثر تعقيدا تأخذ في الحسبان مختلف أولويات ومصالح الدائنين. |
30. Le PRÉSIDENT, prenant la parole à titre personnel, dit qu'il préférerait que soit utilisée une formule plus vague, susceptible d'éviter des problèmes à l'avenir. | UN | 30- الرئيس أخذ الكلمة بصفة شخصية، وقال إنه يفضل استخدام صيغة أكثر غموضاً من شأنها تفادي المشاكل في المستقبل. |
Aussi faudrait-il trouver une formule plus souple. | UN | ولذلك من الضروري إيجاد صيغة أكثر مرونة. |
La modification proposée par le Mouvement des pays non alignés à l'effet de réglementer le transport des déchets dangereux serait peut-être une formulation plus appropriée pour ce paragraphe. | UN | وأشارت إلى أن التنقيح الذي اقترحته بلدان حركة عدم الانحياز في ما يتعلق بتنظيم نقل النفايات الخطيرة ربما كان صيغة أكثر ملاءمة لتلك الفقرة. |
M. Ando veut bien que l'on adopte une formulation plus simple, mais la question ne vaut pas qu'on lui consacre trop de temps. | UN | ويود السيد أندو أن تعتمد صيغة أكثر بساطة، ولكن المسألة لا تساوي أن نخصص لها وقتاً طويلاً. |
Il serait préférable de retenir une formulation plus large qui mentionnerait expressément les règles de fonctionnement de l'organisation. | UN | ويُفضل استخدام صيغة أكثر عمومية تذكر على وجه التحديد قواعد عمل المنظمة. |
422. S'agissant du projet de directive 3.1.11, une formulation plus précise était nécessaire. | UN | 422- وأما عن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-11 فإن من الضروري التوصل إلى صيغة أكثر تحديداً. |
On a suggéré d’employer un libellé plus objectif et proposé comme solution, le texte ci-après, fondé sur un projet de directive du Parlement et du Conseil européens sur un cadre commun pour les signatures électroniques: | UN | ورئي أن تستعمل صيغة أكثر موضوعية ، واقترح النص التالي كبديل يستند الى مشروع ايعاز من البرلمان اﻷوروبي ومجلس أوروبا بشأن وضع اطار موحد للتوقيعات الالكترونية : |
Depuis 1997, nous essayons de persuader les auteurs successifs de cette résolution - qui demeure encore inchangée cette année - qu'il est nécessaire de parvenir pour les paragraphes 2 et 3 à un libellé plus équilibré. | UN | لقد حاولنا منذ عام 1997 إقناع مقدمي القرار، الذي لم يتغير هذا العام، بضرورة إيجاد صيغة أكثر توازنا للفقرتين 2 و 3 من المنطوق. |
Tous les efforts de l'Espagne, faits dans la transparence et la bonne foi, en faveur d'un libellé plus équilibré des paragraphes 2 et 3, ont été vains. | UN | إن كل حسن النوايا والجهود الشفافة التي بذلتها إسبانيا للتوصل إلى صيغة أكثر توازنا للفقرتين 2 و 3 من المنطوق قد ذهبت سدى. |
Elle a été bien accueillie dans la région, mais une version plus modeste a vue le jour en 2000, quand sous le nom d'Initiative de Chiang Mai, l'ANASE, la Chine, le Japon et la Corée du Sud ont créé un dispositif de crédit croisés bilatéraux. | UN | وبالرغم من أن المقترح لقي قبولا جيدا في أنحاء المنطقة، فلم تنشأ إلا صيغة أكثر تواضعا سنة 2000، عندما أنشأت رابطة أمم جنوب شرق آسيا وجمهورية كوريا والصين واليابان نظاما من ترتيبات التبادل الثنائي للعملة، والمعروف بمبادرة شيانغ ماي. |
45. Cette question est une version plus précise de la question 2, dans laquelle il était demandé si le régime applicable aux véhicules aérospatiaux était différent selon que ce véhicule se trouvait dans l'espace aérien ou dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | 45- هذا السؤال هو صيغة أكثر تحديدا للسؤال الثاني. فقد سؤل هناك عما إذا كانت القواعد المنطبقة على المركبة الفضائية الجوية تختلف تبعا لما إذا كانت موجودة في الفضاء الجوي أو الفضاء الخارجي. |
En ce qui concerne la budgétisation axée sur les résultats, la délégation coréenne accueille avec satisfaction les efforts du Secrétaire général tendant à présenter le budget sous une forme plus concise et à lui donner une orientation stratégique. | UN | 20- وفيما يتصل بالميزنة المستندة إلى النتائج، يرحب الوفد الكوري، مع الارتياح، بجهود الأمين العام التي ترمي إلى عرض الميزانية في صيغة أكثر إيجازا، مع إضفاء طابع استراتيجي عليها. |