"صيغة الأمر" - Dictionnaire arabe français

    صِيغَة الأَمْر

    nom

    "صيغة الأمر" - Traduction Arabe en Français

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Le tribunal a récapitulé l'examen du problème effectué par le tribunal de district, a constaté que la CERCLA emploie un langage général pour imposer la responsabilité, mais utilise des expression circonscrites et limitées pour octroyer des exonérations.UN ولخَّصت المحكمة وجهة نظر محكمة المنطقة بشأن الموضوع ولاحظت أن القانون الشامل المتعلق بالاستجابة البيئية والتعويض والمسؤولية يستخدم صيغة مسهبة عندما يتعلق الأمر بفرض المسؤولية، ولكنه يستخدم صيغة مقيدة وضيقة عندما يتعلق الأمر بمنح الدفوع.
    En outre, bien que j'aie moi-même indiqué que le contexte détermine si le singulier comprend le pluriel, a) l'expression < < quelque État que ce soit > > milite contre le fait qu'il puisse s'agir seulement de la Grèce ou de la Turquie et b) le contexte n'invite pas à l'interprétation avancée par les trois professeurs.UN وفضلا عن ذلك، فلئن أشرت إلى أن الأمر يعتمد على السياق لتحديد ما إذا كانت صيغة المفرد تشمل صيغة الجمع فإن (أ) عبارة " أيا كانت " لها من القوة ما يحول دون أن يكون المقصود منها مجرد اليونان أو تركيا؛ (ب) لا يفرض السياق قبول التفسير الذي خرج به الأساتذة الثلاثة.
    On les récapitulera dans un document de séance qui sera soumis à la Commission de statistique en mars 2005, et où il pourra y avoir des points à débattre si des instructions de la Commission sont nécessaires avant la prochaine étape de la révision, qui consistera à mettre au point une version révisée de la classification à soumettre à l'examen du Groupe d'experts à sa prochaine réunion (juin-juillet 2005).UN وسيقدم موجز لهذه الردود إلى اللجنة الإحصائية في آذار/مارس 2005 في شكل وثيقة غرفة اجتماعات. وقد تطرح تلك الوثيقة عدة نقاط للمناقشة، إذا ما احتاج الأمر إلى توجيهات إضافية من قِبل اللجنة قبل اتخاذ الخطوة المقبلة في عملية التنقيح، ألا وهي إعداد صيغة منقحة للتصنيف لتقديمها إلى فريق الخبراء لكي ينظر فيها خلال اجتماعه المقبل في حزيران/يونيه - تموز/يوليه 2005.
    109. Il a été noté que, dans le texte anglais, les mots " shall have the power to rule " employés au paragraphe 1 de l'article 21 du Règlement d'arbitrage de 1976 avaient été remplacés par " may rule " dans le projet d'article 23 de la version révisée du Règlement. Cette modification risquait d'être interprétée comme affaiblissant le pouvoir du tribunal arbitral de statuer sur sa propre compétence.UN 109- لُوحِظ أن عبارة " هيئة التحكيم هي صاحبة الاختصاص " الواردة في الفقرة 1 من المادة 21 من صيغة القواعد لعام 1976 قد استعيض عنها بعبارة " يجوز لهيئة التحكيم أن تبتّ " في مشروع المادة 23 من القواعد المنقّحة، الأمر الذي يمكن أن يفسر بأنه يضعف صلاحية هيئة التحكيم فيما يتعلق بالقرارات المتصلة باختصاصها.
    La formule suisse d'harmonisation en matière d'accès aux marchés pour les produits non agricoles (AMNA) réduit la dispersion tarifaire en réduisant notablement les droits de douane élevés, bien qu'elle implique également de fortes réductions tarifaires dans les pays en développement et un risque de désindustrialisation, d'où la nécessité d'une < < réciprocité qui ne soit pas totale > > (tableau 2).UN وثمة صيغة سويسرية تنسيقية تتعلق بالوصول إلى الأسواق غير الزراعية تقلل من تفرق التعريفات بخفض شديد في التعريفات المرتفعة، رغم أن تلك الصيغة تنطوي أيضاً على خفض شديد في التعريفات في البلدان النامية وعلى خطر وقف التصنيع، الأمر الذي يبرر الحاجة إلى مبدأ " عدم التقيد تماماً بشرط المعاملة بالمثل " (الجدول 2).
    Dans le cas d'un trouble de jouissance, il est tenu compte de l'importance du trouble. Bien qu'il n'existe pas de formule universelle, on peut utilement vérifier ce qui est raisonnable d'après les usages ordinaires pratiqués dans une société particulière. En effet, si l'utilisateur est raisonnable, le défendeur ne sera pas responsable des troubles de jouissance qu'aurait un voisin sur sa terre.UN وفي قضايا التدخل في تمتع الشخص بماله تؤخذ درجة الإزعاج في الاعتبار.() ومع أنه لا توجد صيغة عامة فإن الاختبار المفيد هو معرفة ما يُعد معقولاً وفقاً للاستخدامات العادية للبشر الذين يعيشون في مجتمع معين.() وواقع الأمر أن المستخدم إذا كان معقولاً، فإن المدَّعى عليه لن يكون مسؤولاً عن الضرر الحاصل لتمتع جاره بأرضه.
    À notre avis - avis que partagent probablement de nombreux autres États Membres - il ne faudrait pas que par souci d'accroître la transparence que la formule Arria introduise la subjectivité et la controverse qui pourraient, à terme, s'avérer plus nuisibles qu'utiles dans la question qu'elle cherche clairement à régler.UN ورأينا المدروس - وأنا متأكد من أن العديد من الأعضاء الآخرين يشاطروننا هذا الرأي - هو أنه في أي جهد لزيادة الشفافية، لا يجوز أن تكون صيغة آريا سببا في طغيان الصبغة الذاتية وإثارة الخلاف، الأمر الذي قد يضر في نهاية الأمر أكثر مما يفيد في علاج المسألة التي تسعى زعما إلى حسمها.
    Le Royaume-Uni devrait comprendre que les arrangements bilatéraux provisoires conclus fondés sur la formule de la souveraineté auxquels il se réfère dans sa lettre ne sauraient servir - au contraire de ce qu'il voulait donner à croire par son comportement - à consacrer des faits accomplis par des actes unilatéraux illégitimes.UN وينبغي أن تدرك المملكة المتحدة أن التفاهمات الثنائية المؤقتة التي تشير إليها في مذكرتها على أنها صيغة سيادية لا يمكن اعتبارها - كما حاولت هي تمريره من خلال سلوكها وأعمالها الانفرادية غير المشروعة - على أنها وسيلة لفرض سياسة الأمر الواقع.
    M. Yukins (États-Unis d'Amérique) dit que des discussions informelles se sont tenues pendant la suspension à propos d'une nouvelle formulation pour l'article 61-4 a), mais qu'il faudrait encore approfondir la question, toujours de façon informelle.UN 35- السيد يوكينـز (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنَّ مناقشات غير رسمية قد أجريت في محاولة لوضع صيغة جديدة للمادة 61 (4) (أ) أثناء الاستراحة، بيد أنَّ الأمر يحتاج إلى المزيد من المناقشات غير الرسمية.
    Plus récemment, le Gouvernement britannique a pris une nouvelle mesure unilatérale par laquelle il prétendait avoir adopté une nouvelle < < constitution > > pour les îles Malvinas, une fois encore, au mépris des résolutions sur la question des îles Malvinas adoptées par l'Assemblée générale et le Comité spécial de la décolonisation et en violation de l'esprit des accords susmentionnés conclus selon la formule de la souveraineté.UN وقامت الحكومة البريطانية مؤخرا بعمل انفرادي جديد مدّعية اعتماد ' ' دستور`` جديد لجزر مالفيناس، الأمر الذي يشكل تجاهلا آخر للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار في الوقت المناسب، وخرقا جديدا لروح التفاهمات الآنفة الذكر التي تم التوصل إليها في إطار صيغة الحفاظ على السيادة.
    :: À l'occasion de la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste (le 27 janvier), le Service d'information de l'Office des Nations Unies à Vienne a organisé plusieurs manifestations, notamment la transposition en allemand de l'exposition < < No Child's Play > > créée par le Yad Vashem.UN :: بمناسبة يوم إحياء ذكرى المحرقة (27 كانون الثاني/يناير)، نظمت دائرة الأمم المتحدة للإعلام في مكتب الأمم المتحدة في فيينا مجموعة من الأنشطة، شملت تنظيم معرض في صيغة ألمانية بعنوان ' ' ليس الأمر لهوا`` (No Child ' s Play) من إنتاج هيئة ياد فاشيم.
    De plus, le fait que l'article 4 traite des obligations des États parties et non des droits intrinsèques des personnes ne signifie pas qu'il s'agisse de questions relevant essentiellement de la juridiction interne des États parties et ne pouvant dont pas faire l'objet d'un examen au titre de l'article 14. Si tel était le cas, le régime de protection établi par la Convention serait considérablement affaibli.UN وعلاوة على ذلك، فإن كون المادة 4 قد صيغت صيغة تتصل بالتزامات الدول الأطراف وليس بحقوق الفرد الأصيلة لا يعني أن هذه الحقوق تُمثل مسائل متروكة للولاية القضائية الداخلية للدول الأطراف وبالتالي فإنها لا تقبل المراجعة بموجب المادة 14 من الاتفاقية؛ فإذا كان الأمر كذلك، فإن نظام الحماية المنشأ بموجب الاتفاقية سيضعف كثيراً.
    46. Il a été proposé de fusionner les variantes A et B à peu près comme suit: " dès que possible et, si faire se peut, dans les 48 heures après réception de la notification ou dans tout délai plus long demandé par la partie contre laquelle l'injonction préliminaire a été prononcée " .UN 46- وقُدّم اقتراح بأنه يمكن دمج الخيارين ألف وباء معا في صيغة على نسق ما يلي: " في أقرب فرصة ممكنة وفي غضون ثمان وأربعين ساعة، إن أمكن عمليا بأي حال، بعد استلام الإخطار أو أي فترة أطول من الزمن بحسب ما يلتمسه الطرف الذي صدر الأمر الأولي ضده " .
    Votre détermination et votre enthousiasme manifeste nous apparaissent comme la promesse de travaux fructueux, qui se traduiront par la préparation efficace du rapport annuel à l'Assemblée générale ainsi que par l'aplanissement de nos difficultés, ce qui contribuera à relancer l'espoir de parvenir un jour à une formule consensuelle nous permettant de nous atteler sans tarder aux questions de fond dont la Conférence est saisie.UN فإننا نرى في تفانيك وحماستك الواضحة تعهداً ببذل أعمال مثمرة في قادم الأيام، الأمر الذي سينعكس في إعداد التقرير السنوي الذي يقدَّم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة إعداداً يتسم بالكفاءة كما سينعكس في تخطي المصاعب مما سيساعد في إيجاد أمل جديد بالتوصل إلى صيغة تحظى بتوافق الآراء تمكننا في موعد مبكر من أن نبدأ أعمالنا بشأن القضايا الموضوعية لهذا المؤتمر.
    La question de l'intégration des notions de santé en matière de procréation aux programmes scolaires des écoles publiques et privées reste à l'étude. En coopération avec l'Association bahreïnienne de planification familiale, le Ministère de l'éducation s'emploie à mettre au point une formulation appropriée et acceptable de ces notions pour des groupes d'âge ciblés.UN بالنسبة لإدماج مفاهيم الصحة الإنجابية في المناهج التربوية ومدى تعميمها على المدارس الحكومية والخاصة نفيد أن الأمر ما زال قيد البحث والدراسة وأن العمل يجرى في وزارة التربية والتعليم بالتعاون مع جمعية البحرين لتنظيم رعاية الأسرة، على وضع صيغة مناسبة ومقبولة لهذه المفاهيم كي يمكن توجيهها للفئة العمرية المقصودة.
    2. Il y a lieu aussi de préciser que le projet d'instrument initialement soumis au Groupe de travail ne contenait pas de dispositions générales favorables à la liberté contractuelle. Le projet de texte de l'article 95 témoignait d'un net changement d'orientation des travaux du Groupe de travail, car il ne lui a été présenté qu'à sa quinzième session, alors que, pour l'essentiel, l'instrument était déjà rédigé.UN 2- والجدير بالتأكيد أيضا أن مشروع الصك الذي قُدِّم أول الأمر إلى الفريق العامل لم يتضمن أي أحكام عامة مواتية لحرية التعاقد.() وقد جسّد مشروع صيغة المادة 95 تحوّلا واضحا في وجهة عمل الفريق العامل، لأنه لم يُعرض سوى في دورة الفريق العامل الخامسة عشرة عندما كان الصك قد صيغ إلى حدّ كبير.
    M. Sorieul (Division du droit commercial international), se référant à la forme et au contenu du texte explicatif, comme exposé au paragraphe 3 du document A/CN.9/606, signale que le Groupe de travail avait initialement suggéré que le secrétariat introduise le texte explicatif dans une version plus étoffée d'une note explicative d'une douzaine de pages au maximum.UN 19 - السيد سورييل (شعبة القانون التجاري الدولي): مشيراً إلى شكل ومضمون النص الإيضاحي الوارد مناقشته في الفقرة 23 من الوثيقة A/CN.9/606، فقال إن الفريق العامل اقترح في بادئ الأمر وضع النص الإيضاحي في صيغة موسّعة لمذكرة تفسيرية تضعها الأمانة العامة فيما لا يتجاوز 12 صفحة.
    Les Parties non visées à l'annexe I feront part de leurs besoins technologiques futurs dans leurs deuxièmes communications nationales, et un modèle de présentation approprié prenant en compte les enseignements tirés des évaluations des besoins technologiques réalisées jusqu'ici devra sans doute être établi.UN وستبلغ الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول عن احتياجات تكنولوجية إضافية في بلاغاتها الوطنية الثانية وقد يقتضي الأمر إقرار صيغة إبلاغ مناسبة تأخذ في الحسبان العبر المستخلصة من عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية المنجزة حتى الآن().
    118. Ces considérations à l'esprit, la Cour ne peut retenir l'argument selon lequel la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité contiendrait l'interdiction, liant les auteurs de la déclaration d'indépendance, de faire une telle déclaration; pareille interdiction ne peut non plus être inférée du texte de la résolution, lu dans son contexte et à la lumière de son objet et de son but.UN 118 - ولا تستطيع المحكمة، عند أخذ هذا الأمر بعين الاعتبار، أن تقبل الحجة القائلة إن قرار مجلس الأمن 1244 (1999) يتضمن حظرا على إعلان الاستقلال يُلزم واضعي إعلان الاستقلال؛ ولا يمكن استنتاج مثل هذا الحظر من صيغة القرار حين النظر إليه في سياقه وبمراعاة موضوعه وهدفه.
    Il a également été dit que le paragraphe 3 de l'article 40 de la version du Règlement de 1976 faisait obligation au tribunal arbitral de fixer les frais d'arbitrage dans le texte d'une ordonnance de clôture ou d'une sentence rendue d'accord parties, lorsqu'il rendait de telles décisions.UN وقيل أيضا إن الفقرة (3) من المادة 40 من صيغة القواعد لعام 1976 تنص على أنه عندما تصدر هيئة التحكيم أمرا بإنهاء إجراءات التحكيم أو قرار تحكيم بشروط متفق عليها، يجب أن تحدد مصروفات التحكيم في نص ذلك الأمر أو القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus