"صيغة تقاسم" - Traduction Arabe en Français

    • la formule de partage des
        
    • formule convenue de partage
        
    • la formule de répartition des
        
    • la formule de participation aux
        
    • formule complexe de partage des
        
    • formule convenue de répartition des
        
    • formule du partage
        
    • une formule de partage des
        
    la formule de partage des coûts a eu son utilité, mais l'Argentine est prête à travailler à son actualisation. UN وقال إن صيغة تقاسم التكاليف ذات جدوى لكن الأرجنتين مستعدة للعمل على استكمالها.
    L'accroissement proposé résulte de cette augmentation des dépenses et de la révision de la formule de partage des coûts, qui fera l'objet d'un rapport distinct à l'Assemblée générale. UN والزيادة المقترحة من أجل المشروع تعكس هذه الزيادات في التكلفة ومراجعة صيغة تقاسم التكاليف التي سيقدم عنها تقرير مستقل إلى الجمعية العامة.
    Conformément à la pratique établie, les avis de recouvrement seraient ensuite établis en fonction du coût estimatif global de l'Assemblée et selon la formule de partage des coûts que doivent arrêter les États parties. UN ووفقاً لما جرت عليه العادة سيتم عند ذلك إعداد رسائل تحدد الأنصبة المقررة بناء على التكاليف الإجمالية المقدرة للاجتماع وعلى صيغة تقاسم التكاليف التي ستتفق عليها الدول الأطراف.
    a) Les dépenses prévues au titre du programme H.1 sont pour une bonne part réparties entre toutes les organisations sises au CIV, selon la formule convenue de partage des coûts. UN (أ) تتقاسم معظم تكاليف البرنامج حاء-1 المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي بمقتضى صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها استنادا إلى عدد الشاغلين والمساحة المشغولة.
    La Banque mondiale a déclaré qu'elle n'était pas d'accord sur la formule de répartition des dépenses. UN وقد أكد البنك الدولي عدم موافقته على صيغة تقاسم التكاليف المتعلقة بالسلامة والأمن وأمسك عن تقديم مساهمته.
    Conformément à la pratique établie, les lettres de mise en recouvrement des contributions tiendront compte du coût estimatif total de la Conférence et de ses préparatifs ainsi que de la formule de participation aux coûts qui doit être arrêtée par les États parties. UN ووفقا للممارسة السابقة، سوف يجري إعداد رسائل تقرير أنصبة بالاستناد إلى التكاليف العامة المقدرة للمؤتمر وعمليته التحضيرية وإلى صيغة تقاسم التكاليف التي ستتفق عليها الدول اﻷطراف.
    Les ressources demandées correspondent à la part de l’ONUV dans le coût total des travaux de transformation et d’amélioration envisagés pendant l’exercice biennal, qui a été calculé selon une formule complexe de partage des coûts en fonction des locaux occupés et de l’utilisation des locaux communs. UN وتمثل الموارد المطلوبة حصة اﻷمم المتحدة من تكاليف أعمال التعديلات والتحسينات المقترحة لفترة السنتين، وهي حصة تستند إلى صيغة تقاسم التكاليف على أساس اﻹشغال والمناطق المشتركة.
    D'après la formule convenue de répartition des coûts, la part des dépenses qui est à la charge de l'ONU, et au titre de laquelle un crédit est demandé, représente 28,32 %, soit un montant de 430 000 dollars (reflétant une baisse de 635 600 dollars). UN واستنادا إلى صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها، تبلغ حصة اﻷمم المتحدة، التي يُطلب تخصيص المبلغ الــــلازم لها، ٢٨,٣٢ فـــي المائـــة أو ٠٠٠ ٤٣٠ دولار. ويعكس هذا المبلغ نموا سلبيا قدره ٦٠٠ ٦٣٥ دولار.
    Sur la base de la formule de partage des coûts appliquée à la répartition des dépenses de fonctionnement du complexe, l'ONUDI compte sur des recettes, au titre du remboursement des coûts, représentant 79 % des dépenses en 1998. UN وبناء على صيغة تقاسم التكاليف المستخدمة في تخصيص تكاليف تشغيل مجمع مركز فيينا الدولي، تتوقع اليونيدو إيرادات من التكاليف المستردة تمثل 79 في المائة من الإنفاق في عام 1998.
    Sur la base de la formule de partage des coûts appliquée à la répartition des dépenses de fonctionnement du complexe, l’ONUDI compte sur des recettes, au titre du remboursement des coûts, représentant 79 % des dépenses en 1998. UN وبناء على صيغة تقاسم التكاليف المستخدمة في تخصيص تكاليف تشغيل مجمع مركز فيينا الدولي، تتوقع اليونيدو إيرادات من التكاليف المستردة تمثل ٧٩ في المائة من اﻹنفاق في عام ١٩٩٨.
    Finalement, le Royaume-Uni et l'Organisation des Nations Unies sont tous deux convenus de financer les indemnités de licenciement sur la base de la formule de partage des coûts utilisée précédemment par les parties pour verser les traitements du personnel contractuel. UN وفي النهاية، وافقت المملكة المتحدة واﻷمم المتحدة كلتاهما على دفع استحقاقات إنهاء الخدمة على أساس صيغة تقاسم التكاليف التي استخدمها الطرفان سابقا لدفع مرتبات الموظفين.
    27G.35 la formule de partage des coûts régissant la répartition des dépenses d'entretien des locaux est en cours de révision. UN ٧٢ زاي - ٥٣ ويجري حاليا تنقيح صيغة تقاسم التكاليف التي تنظم أساسا توزيع تكاليف صيانة المباني.
    27G.35 la formule de partage des coûts régissant la répartition des dépenses d'entretien des locaux est en cours de révision. UN ٧٢ زاي - ٥٣ ويجري حاليا تنقيح صيغة تقاسم التكاليف التي تنظم أساسا توزيع تكاليف صيانة المباني.
    Compte tenu de cette situation, le Royaume-Uni et l’ONU ont finalement décidé l’un et l’autre de résoudre le problème en acceptant la formule de partage des coûts appliquée précédemment. UN وبالنظر إلى تلك الظروف، قررت كل من اﻷمم المتحدة والمملكة المتحدة في النهاية حسم المسألة بقبول صيغة تقاسم التكاليف المستخدمة من قبل.
    Le Comité consultatif a demandé un complément d'information sur la formule de partage des coûts proposée pour les deux progiciels et sa justification, et a souhaité notamment savoir si la formule de partage des coûts approuvée pour le progiciel de gestion intégré pourrait être appliquée au financement de tous les progiciels d'entreprise. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن الأساس المنطقي لنظامي إدارة المحتوى في المؤسسة وإدارة العلاقة مع العملاء وترتيبات تقاسم التكاليف المقترحة لهما، واستفسرت عما إذا كان بالوسع تطبيق صيغة تقاسم التكاليف المعتمدة لمشروع تخطيط الموارد في المؤسسة على تمويل جميع النظم التي تخص المؤسسة.
    Le budget de l'Assemblée est financé par les contributions, suivant la formule de partage des dépenses. UN 12 - تمول ميزانية الجمعية من الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء بالاستناد إلى صيغة تقاسم التكاليف.
    Les quatre organismes concernés sont favorables par ailleurs à l'abandon de la formule de partage des coûts utilisée jusque-là pour financer les mesures de sécurité sur le terrain. UN 76 - ومن جهة أخرى، قالت إن المؤسسات الأربعة المعنية تؤيد التخلي عن صيغة تقاسم التكاليف المعتمدة حتى الآن لتمويل التدابير الأمنية في الميدان.
    D'après la formule convenue de partage des coûts retenue pour l'exercice biennal 1996-1997, la part des dépenses qui sera à la charge de l'ONU, et au titre de laquelle un crédit est demandé, représente 27,40 %, soit un montant de 421 200 dollars. UN ٩٢-١٥ وتبلغ مقترحات فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، محسوبة بمعدلات ٦٩٩١-٧٩٩١ المنقحة، ما يعادل ٠٠١ ٧٣٥ ١ دولار، واستنادا إلى صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، تبلغ حصة اﻷمم المتحدة، التي يطلب تخصيص المبلغ اللازم لها، ٠٤,٧٢ في المائة أي ٠٠٢ ١٢٤ دولار.
    D'après la formule convenue de partage des coûts retenue pour l'exercice biennal 1996-1997, la part des dépenses qui sera à la charge de l'ONU, et au titre de laquelle un crédit est demandé, représente 27,40 %, soit un montant de 421 200 dollars. UN ٩٢-١٥ وتبلغ مقترحات فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، محسوبة بمعدلات ٦٩٩١-٧٩٩١ المنقحة، ما يعادل ٠٠١ ٧٣٥ ١ دولار، واستنادا إلى صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، تبلغ حصة اﻷمم المتحدة، التي يطلب تخصيص المبلغ اللازم لها، ٠٤,٧٢ في المائة أي ٠٠٢ ١٢٤ دولار.
    Au fur et à mesure des besoins, des sommes seront prélevées sur ces contributions selon la formule de répartition des coûts. UN وستخصم قيمة التكاليف التي تنشأ من هذه المساهمات على أساس صيغة تقاسم التكاليف.
    En 2004, l'Office des Nations Unies à Vienne et l'UNICRI sont convenus de s'occuper de la question mais ont décidé en 2005 de suspendre la négociation d'un mémorandum d'accord, ayant considéré que la révision de la formule de participation aux coûts des services rendus suffirait. UN 573 - وفي عام 2004، اتفق مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على معالجة هذه المسألة. غير أن الطرفين اتفقا في عام 2005 على وقف التفاوض بشأن مذكرة تفاهم، حيث اعتبرا أن تنقيح صيغة تقاسم تكاليف الخدمات المقدمة سيكون كافيا.
    Les ressources demandées correspondent à la part de l’ONUV dans le coût total des travaux de transformation et d’amélioration envisagés pendant l’exercice biennal, qui a été calculé selon une formule complexe de partage des coûts en fonction des locaux occupés et de l’utilisation des locaux communs. UN وتمثل الموارد المطلوبة حصة اﻷمم المتحدة من تكاليف أعمال التعديلات والتحسينات المقترحة لفترة السنتين، وهي حصة تستند إلى صيغة تقاسم التكاليف على أساس اﻹشغال والمناطق المشتركة.
    D'après la formule convenue de répartition des coûts, la part des dépenses qui est à la charge de l'ONU, et au titre de laquelle un crédit est demandé, représente 28,32 %, soit un montant de 430 000 dollars (reflétant une baisse de 635 600 dollars). UN واستنادا إلى صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها، تبلغ حصة اﻷمم المتحدة، التي يُطلب تخصيص المبلغ اللازم لها، ٢٨,٣٢ في المائة أو ٠٠٠ ٤٣٠ دولار. ويعكس هذا المبلغ نموا سلبيا قدره ٦٠٠ ٦٣٥ دولار.
    Les négociations entre l’ONU et le Royaume-Uni se sont poursuivies jusqu’en 1997, quand les parties sont parvenues à un accord, et ont adopté la formule du partage des coûts comme mécanisme de règlement du différend. UN واستمرت المفاوضات بين اﻷمم المتحدة والمملكة المتحدة حتى عام ١٩٩٧ حين اتفق الطرفان على تسوية المسألة وكانت صيغة تقاسم التكاليف هي آلية تسوية النزاع.
    Les coûts correspondants sont partagés entre les organisations participantes sur la base d'une formule de partage des coûts approuvée chaque année par le Comité administratif de coordination. UN أما التكاليف المبينة في الميزانية الكاملة فقد تقاسمتها المنظمات المشاركة على أساس صيغة تقاسم التكاليف التي تقرها سنويا لجنة التنسيق الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus