"صيغة عام" - Traduction Arabe en Français

    • la version de
        
    • le libellé de
        
    • sa version de
        
    • de la version
        
    • la formule de
        
    • texte de
        
    Il a été dit que la version de 1976 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ne contenait pas de disposition concernant l'évolution possible du Règlement. UN فقيل إنَّ صيغة عام 1976 من قواعد الأونسيترال للتحكيم لا تتضمن ما ينص على احتمال تطورها.
    Projets d'articles 20 et 21: La rédaction de ces deux nouveaux articles qui est proposée est plus complète et plus détaillée que la version de 1976. UN مشروع المادتين 20 و21: الصياغة المقترحة لهاتين المادتين الجديدتين أكمل وأكثر تفصيلا من صيغة عام 1976.
    C'est ce qui a été fait dans la version de 2008 du projet. UN وهذا ما أُخذ به في صيغة عام 2008 من مشاريع المواد.
    Dans la discussion qui a suivi, il a été décidé de rétablir également le libellé de 1994 du paragraphe 3 b). UN وتقرر أيضا في المناقشة التي تلت ذلك إعادة إدراج صيغة عام 1994 للفقرة (3) (ب).
    Cette idée se retrouve dans l'article 21, paragraphe 1 b) des Conventions de Vienne, qui prévoit dans sa version de 1986: UN وترد هذه الفكرة في الفقرة 1(ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، حيث تنص صيغة عام 1986 على ما يلي:
    Le libellé du paragraphe correspondant de l'article 2 de la version de 1976 est plus clair car il parle du " jour d'une telle remise " . UN إن نص الفقرة المقابلة في المادة 2 من صيغة عام 1976 أوضح، إذ تشير إلى " يوم تسليمه على أي نحو مما ذُكر " .
    Elle a également adopté une disposition qui renvoie à la formule de répartition des sièges de 1985. UN كما اعتمدت بندا يشير إلى صيغة عام 1985 لتخصيص المقاعد.
    On a averti le Groupe de travail qu'une modification de la règle de la majorité posée dans la version de 1976 représenterait un écart majeur et risquait de modifier aussi la dynamique du processus de prise de décision du tribunal. UN ونُبِّه الفريق العامل إلى أنّ أيّ تغيير في اشتراط الأغلبية الوارد في صيغة عام 1976 من القواعد سوف يشكِّل خروجاً جوهرياً عن تلك القواعد وقد يغيِّر أيضا ديناميات عملية اتخاذ هيئة التحكيم قراراتها.
    Nous nous souvenons que la version de 2010 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI était entrée en vigueur quelques semaines après son adoption par la Commission; nous croyons comprendre que la raison de ce délai était qu'il fallait permettre la traduction dans les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN ونذكر أنَّ صيغة عام 2010 من قواعد الأونسيترال للتحكيم بدأ نفاذها بعد مرور بضعة أسابيع على اعتماد اللجنة لها؛ ونحن ندرك أنَّ ذلك كان تيسيراً للترجمة إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    On a craint que cela ne prête à confusion lorsque des dispositions faisant l'objet d'un seul article dans la version de 1976 avaient été scindées en deux articles ou plus dans la version révisée. UN وقد أُعرب عن شواغل في أن ذلك يمكن أن يكون مضلّلاً في الحالات التي تكون فيها أحكام واردة في إحدى مواد صيغة عام 1976 موزّعة بين مادتين أو أكثر من الصيغة المنقّحة.
    Projet d'article 26: La nouvelle rédaction de l'article 26, eu égard à l'importance de la question qu'il traite, est plus détaillée et plus complète que l'article 26 dans la version de 1976. UN مشروع المادة 26: الصيغة الجديدة للمادة 26 أكثر تفصيلا وأكمل من المادة 26 في صيغة عام 1976، اتساقاً مع أهمية المسألة التي تتناولها.
    Il a également été fait remarquer qu'une modification de ce type aurait des incidences négatives et coûteuses sur les États qui avaient déjà adopté une loi et renforcé leurs capacités en se fondant sur la version de 1994. UN ولوحظ أيضاً أن أي تغيير سيكون له تأثير سلبي ومكلّف على الدول التي قد سنّت بالفعل قوانينها وبنَت قدرتها على أساس صيغة عام 1994.
    la version de 2004 a ajouté des thèmes tels que le pouvoir de représentation, la stipulation pour autrui, la compensation, les délais de prescription, la cession de créances, la cession de dettes et la cession de contrats. UN وأضافت صيغة عام 2004 مسائل مثل سلطة الوكلاء، والعقود المبرمة لفائدة الأطراف الثالثة، والدفع بالمقاصة، وفترات التقادم، وإحالة الحقوق والعقود، ونقل الالتزامات.
    Plus récemment, la version de 2010 a introduit une section sur l'illicéité, une section sur les obligations conditionnelles, ainsi que des règles détaillées sur la pluralité de débiteurs et de créanciers et sur la restitution. UN ومؤخرا، ضمَّت صيغة عام 2010 فصلاً عن عدم المشروعية وباباً عن الشروط وكذلك قواعد مفصَّلة عن تعددية الملزِمين والملزَمين وعن فسخ العقود.
    Cette position était conforme aux vues exprimées à la sixième session du Comité, selon lesquelles la version de 2010 de l'article 7 de l'instrument de l'OCDE et le commentaire y afférent étaient en contradiction flagrante avec la démarche adoptée dans l'article 7 du Modèle de convention fiscale des Nations Unies. UN وكان هذا متسقا مع الآراء التي تم الإعراب عنها في الدورة السادسة للجنة، والتي اعتُبرت بموجبها صيغة عام 2010 للمادة 7 من اتفاقية منظمة الأمن والتنمية في الميدان الاقتصادي والتعليق عليها تتعارض بصورة تامة مع النهج الذي اتُبع في المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة الضريبية النموذجية.
    On a donc proposé de structurer le paragraphe 1 de sorte qu'un premier alinéa pose la règle de la majorité, comme prévue dans la version de 1976 du Règlement. UN ومن ثم اقتُرح هيكلة الفقرة (1) بحيث تعبّر فيها فقرة فرعية أولى عن اشتراط الأغلبية وفقا لما تنص عليه صيغة عام 1976 من هذه القواعد.
    Article 6 (Autorité de nomination): Dans la version de 1976 du Règlement, il est question de l'autorité de nomination à l'alinéa b) de l'article 6. UN المادة 6 (سلطة التعيين): تتناول صيغة عام 1976 من القواعد موضوع سلطة التعيين في المادة 6 (ب).
    Par conséquent, il a été proposé, pour les besoins de la rédaction et pour assurer une application plus large du règlement sur la transparence aux arbitrages relevant de traités existants, de prévoir dans cette variante que ce règlement s'appliquerait lorsque le traité d'investissement ne renvoyait pas expressément à la version de 1976 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN ولذلك، فيما يتعلق بالصياغة ولضمان نطاق تطبيق أوسع لقواعد الشفافية على التحكيم في إطار معاهدات الاستثمار الحالية، اقتُرح أن ينص البديل 2 من الخيار 1 على تطبيق قواعد الشفافية عندما لا تتضمن معاهدة الاستثمار إشارة صريحة إلى صيغة عام 1976 من قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    27. Un autre point important est que le libellé de 1993, outre qu'il ne définit pas les " traités pertinents " , ne précise pas non plus la nature de la procédure de règlement des différends à laquelle un État présumé lésé devrait avoir recours. UN ٢٧ - وثمة نقطة هامة أخرى هي إخفاق صيغة عام ١٩٩٣ في مواجهة المشكلة المتمثلة في تعريف طبيعة اجراء تسوية المنازعة الذي يتعين أن تلجأ إليه الدولة التي يدعى انها مضرورة، وذلك باﻹضافة الى " المعاهدات ذات الصلة بالموضوع " .
    Cette idée se retrouve dans l'article 21, paragraphe 1 b) des Conventions de Vienne, qui prévoit dans sa version de 1986: UN وترد هذه الفكرة في الفقرة 1 (ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، حيث تنص صيغة عام 1986 على ما يلي:
    L'application de la version 2008 de la publication est le principal objectif de tous les projets en cours ou en gestation de l'ONUDI dans le domaine des statistiques industrielles. UN وشكل تنفيذ صيغة عام 2008 من المنشور الهدف الرئيسي لجميع المشاريع الجارية والمشاريع قيد التنفيذ التي تقوم بها اليونيدو في مجال الإحصاءات الصناعية.
    la formule de compromis de 2007 devrait constituer le point de départ de notre quête d'un accord sur le programme de travail de la Conférence. UN ينبغي أن تشكل صيغة عام 2007 التوفيقية منطلقاً في مسعانا للاتفاق على برنامج عملٍ للمؤتمر.
    Le texte de 2008 était critiquable à un double titre. UN ويمكن انتقاد صيغة عام 2008 استناداً إلى سببين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus