Il serait peut-être préférable d'utiliser le libellé du projet d'article 2 tel qu'adopté en première lecture, qui n'autorisait pas une telle inférence. | UN | وقد يكون من الأفضل اختيار صيغة مشروع المادة 2، كما اعتمدت في القراءة الأولى، التي تتجنب هذا التدخل. |
Pour toutes ces raisons, la CDI devrait être invitée à revenir sur le libellé du projet d'article 22. | UN | ولجميع الأسباب التي ذكرها، فإنه يحث اللجنة على استعراض صيغة مشروع المادة 22. |
Elle a cependant des réserves à faire sur le libellé du projet d'article 28 : sa portée n'est pas suffisamment définie. | UN | وقال غير أن وفده لديه تحفظات بشأن صيغة مشروع المادة 28. |
Selon d'autres intervenants, le libellé de l'article 18 était trop large. | UN | وارتأى متحدثون آخرون أن صيغة مشروع المادة 18 مفرطة في اتساعها. |
Pour éviter toute confusion, le projet d'article 3 devrait être réécrit comme suit en utilisant la formulation du projet d'article 8 mais de manière plus globale : | UN | ولتفادي اللبس، ينبغي إعادة صياغة مشروع المادة 3 استنادا إلى صيغة مشروع المادة 8 مع توسيع نطاقها لتصبح أكثر شمولا، وبحيث يكون نصها كما يلي: |
139. Le texte du projet d'article 6 bis ne suscitant aucune objection, il a été convenu de le conserver en l'état. | UN | 139- ولم يُبدَ اعتراض على صيغة مشروع المادة 6 مكرَّراً، واتُّفق من ثمَّ على الاحتفاظ بالنص الوارد فيه. |
C'est pourquoi il appuie le libellé du projet d'article premier sous sa forme actuelle. | UN | ولهذا فإن وفده يؤيد صيغة مشروع المادة 1 الراهنة. |
Le libellé du projet d'article 9 est satisfaisant et y insérer l'expulsion des nationaux reviendrait à dépasser le champ du projet d'articles. | UN | وأضافت أن صيغة مشروع المادة 9 تبعث على الرضا وأن إدراج طرد رعايا البلد فيها يؤدي إلى تجاوز نطاق مشروع المواد. |
Le libellé du projet d'article 4 est préférable à celui de la version antérieure; le texte actuel laisse davantage de latitude aux États en autorisant la confirmation ultérieure des actes formulés par une personne non autorisée à le faire. | UN | 7 - وأضاف أن صيغة مشروع المادة 4 تفضل على الصيغ السابقة لهذه المادة؛ وأن النهج الحالي يعطي الدول القائمة بالفعل مرونة أكبر بالسماح بالتأكيد اللاحق لفعل قام به شخص غير مأذون له. |
Enfin, le libellé du projet d'article 16 sur la clause Calvo n'est pas non plus satisfaisant parce que le paragraphe 2 contredit le paragraphe 1. | UN | 34 - ختاماً فإن صيغة مشروع المادة 16 المتعلقة بشرط كالفو غير مُرضية لأن الفقرة 2 تتعارض مع الفقرة 1. |
Il se dit lui aussi préoccupé par le libellé du projet d'article premier qui est trop large et trop vague et qui tend à réduire au minimum l'obligation de confidentialité. | UN | وقال انه يشاطره الانشغال من أن صيغة مشروع المادة 1 مفرطة في العمومية ومبهمة، وتميل إلى التقليل إلى أدنى حد من واجب الحفاظ على السرية. |
Le représentant de la Chine croit comprendre que le libellé du projet d'article 15 a été approuvé, bien que chaque État doive le compléter comme l'indique le texte entre crochets. | UN | وذكر أنه، حسب فهمه، كان قد ووفق على صيغة مشروع المادة 15 على الرغم من أن المسألة الواردة بين معقوفتين تركت لكل دولة لكي تملأها. |
Une première remarque consiste à demander que le libellé du projet d'article 5 soit rendu plus clair. | UN | وأولى هذه الملاحظات() طلب توضيح صيغة مشروع المادة 5. |
148. On a fait observer que le libellé du projet d'article 12 était similaire à celui d'autres règlements d'arbitrage, bien que le Règlement intègre une nouvelle dimension en couvrant les consommateurs en tant que parties à un litige. | UN | 148- ذُكر أنَّ صيغة مشروع المادة 12 مشابهة للصيغ الواردة في مجموعات أخرى من قواعد التحكيم، مع أنّ اشتمال القواعد على المستهلكين باعتبارهم أطرافا في المنازعات يُضيف بُعداً جديداً. |
La délégation chilienne juge le libellé du projet d'article 14 acceptable car il n'oblige pas l'État affecté à suspendre les dispositions de son droit interne mais à faciliter la fourniture de l'assistance extérieure, en examinant les circonstances dans chaque cas d'espèce afin de réaliser un équilibre entre l'obligation de faciliter l'assistance et l'obligation de protéger sa population. | UN | وأكد أن وفده يجد أن صيغة مشروع المادة 14 مقبولة حيث أنها لا تتطلب من الدولة المتأثرة التنازل عن أحكام القانون الوطني وإنما تطلب منها تيسير تقديم المساعدة الخارجية، ودراسة الظروف في كل حالة من أجل تحقيق التوازن بين الالتزام بتيسير المساعدة وواجب حماية سكانها. |
L'opinion a été exprimée que le libellé du projet d'article premier n'était pas satisfaisant, car il traitait des mesures que l'État pouvait prendre pour exercer la protection diplomatique, mais ne définissait pas les éléments fondamentaux de celle-ci. | UN | 5 - وأعرب عن رأي مفاده أن صيغة مشروع المادة 1 غير مرضية لأنها تركز على التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول في إطار ممارستها للحماية الدبلوماسية دون تحديد العناصر الأساسية. |
Un État trouve le libellé du projet d'article 5 < < insatisfaisant, car il peut être lu comme excluant la présence illégale d'un étranger en tant que motif autorisé d'expulsion > > . | UN | 28 - وترى دولة أن صيغة مشروع المادة 5 ' ' غير مرضية، حيث أنها قد تفسر على أنها تستثني وجود الأجنبي بصفة غير قانونية كسبب مأذون به للطرد``(). |
Un État trouve le libellé du projet d'article 29 trop général en ce < < qu'il prévoit un " droit au retour " dans chaque cas où une autorité compétente établit que l'expulsion était illicite > > . | UN | 67 - وارتأت دولة أن صيغة مشروع المادة 29 مفرطة في الاتساع ' ' لأنها تتضمن " حق العودة " في كل حالة تستنتج فيه هيئة مختصة أن الطرد كان غير قانوني``(). |
Selon une autre opinion, le libellé de l'article 43 était obscur et devait être rédigé de manière plus générique. | UN | 126- وجاء في رأي آخر أن صيغة مشروع المادة 43 مبهمة وتتطلب استخدام صيغة أعم. |
le libellé de l'article 11 devrait être modifié afin qu'il soit clair que cette disposition s'applique aussi aux zones de déversement et de réalimentation situées hors du territoire de l'État de l'aquifère concerné. | UN | ورأى أنه ينبغي تعديل صيغة مشروع المادة 11 بما يبين أنها تنطبق أيضا على مناطق التغذية ومناطق التصريف الواقعة خارج إقليم دولة مستودع المياه الجوفية المعنية. |
On pourrait bien entendu trouver une réponse dans la formulation du projet d'article 4, aux termes duquel un agent est une personne par l'intermédiaire de laquelle l'organisation agit. | UN | 21 - ويمكن بالطبع البحث عن إجابة في صيغة مشروع المادة 4، التي تذكر أن المسؤول هو أي شخص تعمل المنظمة من خلاله. |
Étant donné la pratique récente consistant à donner à l'expression < < légitime défense > > une signification plus large dans le contexte de l'action des forces des Nations Unies, la formulation du projet d'article 18 devrait être revue. | UN | 83 - وبالنظر إلى الممارسة الحديثة المتمثلة في إعطاء مصطلح " الدفاع عن النفس " معنى أوسع عند الإشارة إلى عمل قوات الأمم المتحدة، ينبغي إعادة النظر في صيغة مشروع المادة 18. |
2. Le Président constate qu'il y a un consensus pour conserver le texte du projet d'article 12 établi par le Groupe de travail, sous réserve que l'on supprime le terme " écrite " . | UN | 2- الرئيس: قال إن ثمة توافقا في الآراء على استبقاء صيغة مشروع المادة 12 التي وضعها الفريق العامل، باستثناء حذف عبارة " كتابيا " . |