"صيغته الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • sa forme actuelle
        
    • intitulé actuel
        
    • son libellé actuel
        
    • sa version actuelle
        
    • sa formulation actuelle
        
    • tel qu
        
    Sous sa forme actuelle, il repose simplement sur une hypothèse générale en matière d'investissements. UN فهو في صيغته الحالية يرتكز على مجرد افتراض عام ذي صلة بالاستثمارات.
    ∙ Promouvoir l'adoption immédiate du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits de populations autochtones sous sa forme actuelle. UN ● تشجيع الاعتماد الفوري لمشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية في صيغته الحالية.
    Le Bhoutan estime que, dans sa forme actuelle, la loi sur la citoyenneté sert au mieux les intérêts du pays et de ses habitants. UN وتعتقد بوتان أن قانون المواطنة في صيغته الحالية يخدم مصلحة البلد ومواطنيه على أحسن وجه.
    À sa quarante-huitième session, l'Assemblée a décidé de réviser le titre de la question pour lui donner l'intitulé actuel (résolution 48/46). UN وقررت الجمعية في دورتها الثامنة واﻷربعين تنقيح عنوان البند إلى صيغته الحالية )القرار ٤٨/٤٦(.
    Dans son libellé actuel, il donne l'impression de conférer des droits directement aux organisations intergouvernementales, qui ne sont pas des sujets du droit international. UN فهو يعطي في صيغته الحالية انطباعا بمنح الحقوق مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية التي لا تعد من أشخاص القانون الدولي.
    Dans sa version actuelle, le projet de convention comporte très peu de définitions, dont on sait pourtant l'importance en matière d'interprétation des traités. UN إن مشروع الاتفاقية في صيغته الحالية يتضمن القليل من التعريفات، مع أهميتها في مجال تفسير المعاهدات.
    Le projet de résolution, dans sa formulation actuelle, contient un argument fallacieux, qui vise à mettre tous les pays du monde sur un pied d'égalité en termes de puissance économique et de niveaux de développement socioéconomique. UN ويتضمن مشروع القرار في صيغته الحالية مغالطة، لأنه يسعى إلى أن يساوي بين جميع بلدان العالم من حيث قوتها الاقتصادية ومستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية بها.
    Ma délégation estime que tel qu'il est rédigé, le projet de déclaration, par sa teneur et sa démarche, est approprié. UN ويرى وفد بلادي أن مشروع القرار في صيغته الحالية صحيح من حيث فحواه ونهجه.
    La plupart des personnes interrogées ont convenu que le projet devait continuer sous sa forme actuelle ou avec quelques modifications et le Département examine actuellement la façon dont il pourrait le remanier pour tenir compte de ces suggestions. UN ووافقت أغلبية من ردوا على أن المشروع يجب أن يستمر في صيغته الحالية أو ببعض التعديلات، وتجري الإدارة حاليا استعراضا للتغيرات التي يمكن إدخالها على المشروع في ضوء تلك الاقتراحات.
    En outre, le Président Clinton a souligné que l'appui à l'interdiction internationale des mines antipersonnel sous sa forme actuelle aurait mis en danger les militaires américains. UN كما أشار الرئيس كلينتون إلى أن تأييد الحظر العالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة في صيغته الحالية كان سيعرض قوات الولايات المتحدة ﻷخطار.
    Pour beaucoup d'organisations autochtones, le projet sous sa forme actuelle était le reflet du droit international en vigueur et elles citaient notamment, à titre d'exemple, le droit à l'autodétermination et les droits collectifs. UN وكان من رأي العديد من منظمات الشعوب اﻷصلية أن المشروع في صيغته الحالية يعكس القانون الدولي القائم، وأشارت في هذا الصدد تحديداً إلى الحق في تقرير المصير والحقوق الجماعية على سبيل المثال.
    Le Gouvernement de la République de Singapour réaffirme son soutien en faveur du Registre qu'il considère comme un précieux mécanisme de confiance, et estime que le Registre demeure pertinent dans sa forme actuelle. UN تود حكومة جمهورية سنغافورة الإعراب عن تأييدها المتواصل للسجل باعتباره آلية قيمة لبناء الثقة على الصعيد العالمي، وترى أن السجل لا يزال مهما في صيغته الحالية.
    Toutefois, l'examen de ces propositions n'implique pas leur acceptation et ne diminue pas non plus la préférence exprimée par des représentants de peuples autochtones et par certaines délégations gouvernementales en faveur du projet sous sa forme actuelle. UN بيد أن النظر في هذه المقترحات لا يعني الموافقة عليها، كما أنه لا يقلل من أهمية تفضيل ممثلي الشعوب الأصلية وبعض الوفود الحكومية للمشروع في صيغته الحالية.
    Par conséquent, les arguments de certaines délégations selon lesquels la suppression du projet d'article 13 profiterait au chargeur ne sont pas fondés. Il faut, au contraire, conserver le projet d'article sous sa forme actuelle. UN ومن ثم لا يوجد أساس لحجج بعض الوفود بأن حذف مشروع المادة 13 هو لمصلحة الشاحن، بل على العكس، يجب إبقاء مشروع المادة 13 في صيغته الحالية.
    10. Dans sa forme actuelle, la Constitution de l'Autriche comporte de nombreuses dispositions relatives aux droits fondamentaux, sans toutefois que celles-ci forment un tout cohérent. UN 10- ويشتمل دستور النمسا في صيغته الحالية على عدد كبير من الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية، دون أن تشكل هذه الأحكام كلاً متناسقاً.
    À sa quarante-huitième session, elle a décidé de réviser le titre de la question pour lui donner l'intitulé actuel (résolution 48/46). UN وفي الدورة الثامنة واﻷربعين، قررت الجمعية تنقيح عنوان البند ليتخذ صيغته الحالية )القرار ٤٨/٤٦(.
    À sa quarante-huitième session, elle a décidé de réviser le titre de la question pour lui donner l'intitulé actuel (résolution 48/46). UN وفي دورتها الثامنة واﻷربعين، قررت الجمعية تنقيح عنوان البند ليتخذ صيغته الحالية )القرار ٤٨/٤٦(.
    85. Après un débat, l'avis qui a prévalu au sein de la Commission a été de conserver le texte dans son libellé actuel. UN ٥٨ - وبعد التداول، كان الرأي الغالب في اللجنة هو الاحتفاظ بالنص في صيغته الحالية.
    31. M. DONNELY (Royaume-Uni) considère que le projet d'ordre du jour est acceptable dans son libellé actuel. UN ٣١ - السيد دونلي )المملكة المتحدة(: قال إنه يعتبر جدول اﻷعمال مقبولا في صيغته الحالية.
    Les longueurs typiques de l'ouvrage, dans sa version actuelle, seraient de 42 kilomètres entre terminaux, dont 37,7 kilomètres en tunnel, y compris 27,7 kilomètres en tunnel sous-marin. UN وتبلغ الأطوال النموذجية للمشروع في صيغته الحالية 42 كيلومترا بين المحطتين الطرفيتين و 37.7 كيلومترا للنفق، بما في ذلك 27.7 كيلومترا تحت سطح البحر.
    La longueur typique de l'ouvrage, dans sa version actuelle, serait de 42 kilomètres entre terminaux, dont 37,7 kilomètres en tunnel, y compris 27,7 kilomètres en tunnel sous-marin. UN وتبلغ الأطوال النموذجية للمشروع في صيغته الحالية 42 كيلومترا بين المحطتين الطرفيتين، و 37.7 كيلومترا للنفق، بما في ذلك 27.7 كيلومترا تحت سطح البحر.
    Dans sa formulation actuelle, ce projet de directive semble en contradiction avec cette disposition puisqu'il dispose qu'un État ne devient État contractant qu'une fois la réserve établie (c'est-à-dire qu'elle soit formellement et substantiellement valide et qu'elle ait été acceptée au sens du projet de directive 4.1). UN ويبدو مشروع المبدأ التوجيهي هذا في صيغته الحالية متعارضا مع ذلك النص، لأنه يذكر أن الدولة لا تصبح دولة متعاقدة إلا بعد أن ينشأ التحفظ (أي أن يكون جائزاً شكلا ومضمونا وأن يلقى القبول بمفهوم مشروع المبدأ التوجيهي 4-1).
    Ceux qui ne verraient aucun inconvénient à appliquer de telles dispositions ratifieront le texte tel qu'il est purement et simplement. UN أما الدول التي لا توجد لديها أي مشكلة في تطبيق تلك القواعد، فسوف تقوم ببساطة بالتصديق على النص في صيغته الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus