"صُنع القرار" - Traduction Arabe en Français

    • prise de décisions
        
    • prise de décision
        
    • décisionnel
        
    • pouvoir de décision
        
    • prise des décisions
        
    • prises de décisions
        
    • processus de décision
        
    • processus décisionnels
        
    La participation des femmes aux structures de prise de décisions était passée de 29,8 % en 1995 à 32,3 % en 1999. UN وذكرت الممثلة أيضا أن مشاركة المرأة على صعيد صُنع القرار قد زادت من 29.8 في المائة في عام 1995 إلى 32.3 في عام 1999.
    Le but de cette mesure était de donner aux fonctionnaires compétentes la possibilité de participer aux processus de prise de décisions dans leurs organismes respectifs. UN وكان الهدف من المبادرة المذكورة هو إتاحة الفرصة للمسؤولات المقتدرات للمشاركة في عمليات صُنع القرار في منظماتها المعنية.
    Comme les pays fournisseurs de contingents sont en fin de compte responsables du succès des missions, ils devraient jouer un rôle dans les processus de prise de décisions. UN وبما أن البلدان المساهمة بقوات تضطلع بالمسؤولية النهائية عن نجاح البعثات فلا بد من مشاركتها في عمليات صُنع القرار.
    La résolution visait, entre autres, à canaliser le potentiel et les aptitudes de la jeunesse et à favoriser sa participation à la prise de décision. UN ويسعى القرار إلى تحقيق جملة أهداف، من بينها تسخير إمكانات وقدرات الشباب، وتعزيز مشاركة الشباب في عملية صُنع القرار.
    L'Instance permanente a réaffirmé le rôle central des peuples autochtones dans la prise de décision sur les projets relatifs à l'utilisation des terres et des ressources. UN كما أعاد الإعلان التأكيد على الدور الرئيسي للشعوب الأصلية في عمليات صُنع القرار بشأن أراضي وموارد هذه الشعوب.
    L'Espagne, par ailleurs, a progressé dans l'association des Roms aux décisions à prendre en matière d'eau et d'assainissement, en les écoutant et les faisant participer au processus décisionnel. UN وفضلاً عن ذلك فقد أحرزت إسبانيا تقدّماً بشأن مشاركة شعب الروما في القرارات المتصلة بالمياه وخدمات الصرف الصحي من خلال الإصغاء إليهم وإشراكهم في عملية صُنع القرار.
    Mais dans le ménage, c’est à l’homme que revient le pouvoir de décision pour tout ce qui concerne les activités agricoles, y compris celles qui reposent en grande partie sur le travail de la femme – même s’il est fréquent que le mari et la femme se concertent. Les femmes dans les fonctions de responsabilité UN ثم إن صُنع القرار على مستوى اﻷسرة يظل للذكر في جميع اﻷنشطة المتعلقة بالزراعة، حتى في تلك اﻷنشطة التي تُسهم المرأة في معظم اﻷعمال فيها. بيد أن صُنع القرار المشترك أمر شائع.
    Néanmoins, certaines réserves persistent quant au rôle des femmes dans la prise de décisions politiques et la gestion. UN ومع ذلك فمازال هناك تحفُّظات بشأن أدوار النساء في عمليات صُنع القرار والإدارة على الصعيد السياسي.
    Participation des femmes du Myanmar au niveau de la prise de décisions UN مشاركة المرأة الميانمارية في مستوى صُنع القرار
    Toutefois, leur rôle dans la prise de décisions est limitée essentiellement à des positions telles que celle de Secrétaire aux questions féminines. UN بيد أن أدوارها في صُنع القرار مقتصرة بصورة رئيسية على وظائف مثل " أمينة لشؤون المرأة " .
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que l'accès des femmes rurales aux soins de santé, à l'enseignement, à l'emploi et aux services de protection sociale demeure limité, de même que leur participation aux processus de prise de décisions à l'échelle locale. UN ومع ذلك يساورها القلق لأن المرأة الريفية ما زالت تعاني من القدر المحدود المتاح من الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات التشغيل والخدمات الاجتماعية أو المشاركة في عمليات صُنع القرار على المستوى المحلي.
    Elles ont incité le PNUD à continuer à associer VNU à la planification et à la prise de décisions programmatiques et opérationnelles, dans le contexte plus large du développement. UN وفي هذا المضمار شجعت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة إشراك متطوعي الأمم المتحدة فيما ينفذه من عمليات التخطيط البرنامجي، وعمليات صُنع القرار ضمن نطاق المنظومة الإنمائية الأوسع.
    Elles ont incité le PNUD à continuer à associer les VNU à la planification et à la prise de décisions programmatiques et opérationnelles, dans le contexte plus large du développement. UN وفي هذا المضمار شجعت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة إشراك متطوعي الأمم المتحدة فيما ينفذه من عمليات التخطيط البرنامجي، وعمليات صُنع القرار ضمن نطاق المنظومة الإنمائية الأوسع.
    Sensibiliser les hommes et les garçons à l'importance d'inclure les femmes dans la prise de décisions est aussi important que former les femmes aux postes de responsabilité. UN وإن تثقيف الرجال والفتيان بشأن أهمية إشراك المرأة في صُنع القرار له نفس القدر من الأهمية كتثقيف المرأة بشأن كيفية أن تُصبح قائدة.
    Cet atelier avait pour objectif de procéder en fait à des consultations avec les collectivités locales afin d'influer sur la prise de décision à l'échelon du district et à l'échelon national. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو إجراء مشاورات فعالة مع المجتمعات المحلية بقصد التأثير في صُنع القرار على الصعيدين المحلي والوطني.
    Ce double résultat pourrait être obtenu au niveau de la prise de décision par le Conseil de sécurité et le Comité des sanctions, mais aussi au niveau de la coopération avec et entre les organisations humanitaires internationales. UN ويمكن تحقيق هذا على مستوى صُنع القرار بواسطة مجلس اﻷمن ولجنة الجزاءات، بل وفي مجال التعاون مع المنظمات اﻹنسانية الدولية، وفيما بينها، أيضا.
    Enfin, les principes d'appropriation et d'exercice du pouvoir décisionnel par les pays en développement doivent être respectés et les capacités de ces pays doivent être renforcées. UN 42 - وأخيراً فإن حق البلدان النامية في الامتلاك وفي صُنع القرار أمر ينبغي احترامه، كما أن بناء القدرات أمر يجب تعزيزه.
    Le bilan social a été renforcé afin de contrôler les progrès dans la promotion des femmes et des filles, l'égalité des sexes et le rôle des femmes dans le processus décisionnel. UN وقد تعززت تدريجيا المراجعات الاجتماعية لرصد التقدم المحرز في النهوض بالنساء والفتيات وتحقيق المساواة بين الجنسين، ومشاركة المرأة في عمليات صُنع القرار.
    Cependant, comme noté ci-dessus (voir chapitre II) les femmes sont minoritaires dans les postes de direction, d'influence ou conférant un pouvoir de décision (législateurs, hauts fonctionnaires ou directeurs). UN ومع ذلك، وكما لوحظ أعلاه (انظر الفصل الثاني)، كانت النساء ينخرطن في قلة من الوظائف ذات السلطة أو النفوذ أو قوة صُنع القرار (أعضاء البرلمانات أو كبار الموظفين أو المديرون).
    En d'autres termes, le processus de prise des décisions dans les institutions de Bretton Woods est fondamentalement antidémocratique. UN وبمعنى آخر فإن صُنع القرار في مؤسسات بريتون وودز عملية غير ديمقراطية في الأساس.
    L'influence des femmes sur les prises de décisions et la liberté d'exprimer leurs préoccupations sont déterminantes. UN وكفالة تأثير المرأة على عمليات صُنع القرار وحريتها في التعبير عن شواغلها أمر ضروري.
    Données initiales : Les collectivités locales/ ONG/organismes de la société civiles sont rarement inclus et consultés dans les processus de décision qui ont un impact direct sur eux. UN خط الأساس: مجتمعات محلية/منظمات غير حكومية/منظمات المجتمع المدني، قلَّما تشارك أو تستشار في عمليات صُنع القرار والتي لها تأثير مباشر على حياتها.
    Ce conseil joue un rôle important en offrant aux femmes un plus large accès aux processus décisionnels du Gouvernement. UN ويلعب المجلس دوراً هاماً في منح النساء مزيداً من المشاركة في عمليات صُنع القرار في الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus