Leur examen a révélé que les caissons avaient été nettoyés et que les éléments filtrants contenaient très peu d'uranium. | UN | وبين الفحص أن غلافي المرشحات يبدو أنهما نُظفا وأن عناصر الترشيح تحتوي قدرا ضئيلا جدا من اليورانيوم. |
Sous sa forme actuelle, le jus cogens peut signifier beaucoup pour certains et très peu pour d'autres. | UN | وفي الوضع الحالي، يمكن أن تعني القواعد الملزمة شيئا كبيرا بالنسبة للبعض وشيئا ضئيلا جدا بالنسبة للبعض اﻵخر. |
Le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie a également fourni très peu d'informations utiles. | UN | وكان ما قدمته الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال من معلومات مفيدة ضئيلا جدا. |
Alors qu'elles aident maintenant leur mari à gagner de l'argent, la part que prennent les maris aux travaux domestiques demeure très faible. | UN | وبالرغم من أن المرأة تساعد زوجها حاليا في جني المال فإن مشاركة زوجها في الأنشطة المنزلية ما زال ضئيلا جدا. |
L'impact de ces mesures sur le développement à long terme de l'Afrique a été très faible. | UN | ولقد كان تأثير هذه اﻷعمال على التنمية اﻷفريقية الشاملة الطويلة اﻷجل ضئيلا جدا. |
Comparé à cette somme, le montant nécessaire pour Tchernobyl est un prix très modeste à payer pour sauver l'environnement de cette vaste région. | UN | وبالمقارنة بهذا يبدو المبلغ الذي تحتاجه شيرنوبل ثمنا ضئيلا جدا ﻹنقاذ بيئة تلك المنطقة الشاسعة. |
Il ne serait pas équitable d'exiger un crédit supplémentaire d'une partie insolvable lorsque les chances de remboursement sont considérablement réduites. | UN | فمن غير المنصف اقتضاء تقديم قروض إضافية إلى طرف معسر عندما يكون احتمال السداد ضئيلا جدا. |
63. Le Comité s'est inquiété de ce que, malgré les efforts enregistrés dans le domaine politique, la représentativité des femmes au niveau de décision ne soit que très insignifiante. | UN | ٣٦ - وأعربت اللجنة عن القلق من أن يكون تمثيل المرأة على مستوى رسم السياسة ضئيلا جدا على الرغم من الجهود المبذولة في الميدان السياسي. |
Il faut dire que très peu d'enfants handicapés ont accès à ces écoles. | UN | ومن الجدير بالذكر، أن عددا ضئيلا جدا من الأطفال المعوقين هو الذي يستطيع الوصول إلى هذه المدارس. |
La Mission rencontre actuellement très peu de problèmes majeurs le long de la frontière. | UN | وتصادف البعثة اﻵن عددا ضئيلا جدا من مشاكل كبيرة على طول الحدود. |
Elles ont toutefois eu très peu d'incidences sur les débats menés au niveau mondial. | UN | بيد أن تأثيرها ظل ضئيلا جدا في المناقشات على الصعيد العالمي. |
Ces chiffres montrent clairement que sans le travail des femmes, des exploitations très peu nombreuses pourraient survivre. | UN | وهذه الأرقام توضح أن عددا ضئيلا جدا من المزارع كان سيتمكن من البقاء لولا عمل المرأة. |
C'est encore très peu de choses au regard des besoins. | UN | وما زال هذا المبلغ يعتبر ضئيلا جدا بالمقارنة بالاحتياجات. |
Mais les mentalités traditionnelles étaient encore dominantes, et très peu de femmes occupaient des postes de responsabilité à l'Assemblée nationale, dans le système judiciaire, l'administration publique ou les institutions publiques et privées. | UN | غير أن المواقف التقليدية لا تزال هي السائدة وما زال عدد النساء ضئيلا جدا في مراكز اتخاذ القـرار في الجمعية الوطنية أو القضاء أو الإدارة العامة أو المؤسسات العامة أو الخاصة. |
En ce qui concerne le degré d'information de la population des îles Caïmanes quant aux variantes de l'autodétermination disponible, celui-ci est très faible. | UN | 57 - وفيما يتعلق بمدى إطلاع شعب جزر كايمان على الخيارات المتاحة لتقرير المصير، فقد كان ضئيلا جدا. |
La Namibie a, par action positive, porté à 42 % la proportion des femmes dans ses conseils locaux mais constaté que, dans les conseils régionaux et à l'Assemblée nationale, où cette action n'intervient pas, leur nombre est resté très faible. | UN | وزادت ناميبيا نسبة النساء في المجالس المحلية إلى 42 في المائة باتخاذ إجراءات إيجابية ولاحظت أنه، في مجالس الإقاليم والجمعية الوطنية، حيث لم تطبق الإجراءات الإيجابية، ظل عدد النساء ضئيلا جدا. |
Le Comité a noté des exemples de rapports ayant donné lieu à une opinion assortie de réserves alors que l'incidence financière nette était très faible et d'autres de rapports ayant donné lieu à une opinion assortie de réserves alors que les dépenses qui avaient été vérifiées n'entraient pas dans le cadre de l'audit. | UN | ولاحظ المجلس حالات صدرت فيها تقارير تحفظية حيث كان الأثر المالي الصافي ضئيلا جدا وحالات صدرت فيها تقارير تحفظية رغم أن النفقات التي جرت مراجعة حساباتها لم تكن جزءا من نطاق المراجعة. |
Si ce montant est très faible par rapport aux flux d’investissements entre pays en développement dans d’autres régions, il n’en représente pas moins une augmentation sensible par rapport aux années précédentes, étant donné que les flux moyens n’étaient que de quelque 160 millions de dollars pendant la période de 1990 à 1994. | UN | وإذا كان هذا المبلغ ضئيلا جدا بالمقارنة بالتدفقات داخل البلدان النامية في مناطق أخرى، فهو يمثل زيادة لا بأس بها عن اﻷعوام السابقة ﻷن متوسط التدفقات خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٤ لم يكن سوى ١٦٠ مليون دولار. |
En réponse, un orateur a rappelé que cette taxe n'avait ni découragé la demande de billets d'avion ni nui au tourisme dans les pays en développement car son montant était très faible et elle visait les passagers des pays développés. | UN | وردا على ذلك، أشار أحد المتكلمين إلى تجربة ضريبة التضامن مع شركات الطيران، التي لم تقلل الطلب على تذاكر الطيران ولم يكن لها أثر ضار على السياحة في البلدان النامية لأن مبلغ الضريبة كان ضئيلا جدا ولأنها فُرضت على الركاب من البلدان المتقدمة النمو. |
233. La Directrice exécutive adjointe (Programmes) a fait observer que la réduction du nombre des postes de spécialiste des SAT dans la région de l'Asie et du Pacifique était en fait très modeste : à Bangkok (Thaïlande), deux postes avaient été fusionnés, et à Suva (Fidji), l'équipe serait réduite de deux postes. | UN | ٢٣٣ - وافادت نائب المدير التنفيذي )البرنامج( أن خفض عدد وظائف أفرقة الدعم القطرية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ كان في الواقع ضئيلا جدا: إذ دُمجت وظيفتان في بانكوك تايلند. وسيجري خفض الوظائف في فريق سوفا، فيجي، بوظيفتين. |
233. La Directrice exécutive adjointe (Programmes) a fait observer que la réduction du nombre des postes de spécialiste des SAT dans la région de l'Asie et du Pacifique était en fait très modeste : à Bangkok (Thaïlande), deux postes avaient été fusionnés, et à Suva (Fidji), l'équipe serait réduite de deux postes. | UN | ٢٣٣ - وافادت نائب المدير التنفيذي )البرنامج( أن خفض عدد وظائف أفرقة الدعم القطرية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ كان في الواقع ضئيلا جدا: إذ دُمجت وظيفتان في بانكوك تايلند. وسيجري خفض الوظائف في فريق سوفا، فيجي، بوظيفتين. |
Il ne serait pas équitable d'exiger d'un prêteur qu'il accorde des prêts ou d'autres facilités de crédit à une partie insolvable lorsque les chances de remboursement sont considérablement réduites. | UN | فمن غير المنصف اشتراط أن يقدم الدائن قروضا أو ائتمانات أخرى إلى طرف معسر عندما يكون احتمال السداد ضئيلا جدا. |
63. Le Comité s'est inquiété de ce que, malgré les efforts enregistrés dans le domaine politique, la représentativité des femmes au niveau de décision ne soit que très insignifiante. | UN | ٣٦ - وأعربت اللجنة عن القلق من أن يكون تمثيل المرأة على مستوى رسم السياسة ضئيلا جدا على الرغم من الجهود المبذولة في الميدان السياسي. |