Elle souligne par ailleurs qu'il faut réduire les subventions qui ont des effets néfastes sur l'environnement et faussent les échanges. | UN | اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة. |
Elle souligne par ailleurs qu'il faut réduire les subventions qui ont des effets néfastes sur l'environnement et faussent les échanges. | UN | اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة. |
Il est en effet nécessaire de prendre des mesures pour lutter contre les effets néfastes sur l'environnement du déploiement de nombreux effectifs dans la zone d'opération de la FINUL. | UN | ويتعين اتباع نهج استباقي لمواجهة ما ينشأ عن النشر العالي الكثافة للقوة في منطقة عملياتها من آثار ضارة على البيئة. |
Nous reconnaissons tous que la déforestation a des effets néfastes sur l'environnement. | UN | إننا جميعا نتفق على أن إزالة اﻷحراج لها آثار ضارة على البيئة. |
En adoptant la résolution 58/45, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont constaté explicitement, une fois de plus, que l'emploi des armes nucléaires a des effets préjudiciables sur l'environnement. | UN | لقد أقرت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة صراحة مرة أخرى، باتخاذها القرار 58/45، بما يترتب على استخدام الأسلحة النووية من آثار ضارة على البيئة. |
Il s'agit du premier instrument juridiquement contraignant régissant la circulation transfrontières des organismes vivants modifiés découlant de biotechnologies et pouvant avoir des effets néfastes sur l'environnement, y compris la santé humaine. | UN | وهو أول صك ملزم قانونا يتضمن تنظيم دورة الكائنات الحية المحورة والمنبثقة عن التكنولوجيات البيولوجية، والتي قد تؤدي إلى آثار ضارة على البيئة بما في ذلك الصحة البشرية، وذلك عبر الحدود. |
Les résidus obtenus de ce processus sont souvent déversés dans les flux des eaux usées et solides municipaux, ce qui a des effets néfastes sur l'environnement. | UN | أما المتخلفات الناشئة عن هذه العملية فغالبا ما تذهب إلى المصارف البلدية للملوثات الصلبة ومياه الفضلات، وما يصاحب ذلك من آثار ضارة على البيئة. |
Les technologies qui ont des effets néfastes sur l'environnement, la biodiversité et la santé humaine, notamment les organismes génétiquement modifiés, devraient être éliminées progressivement. | UN | 89 - وينبغي الإلغاء التدريجي للتكنولوجيات التي تؤدي إلى آثار ضارة على البيئة والتنوع البيولوجي وصحة الإنسان مثل الكائنات الحية المحوَّرة وراثياً. |
Ce décret réglemente l'application de la loi no 740 de 2002, qui s'applique au mouvement transfrontières, au transport, à la manipulation et à l'utilisation d'organismes vivants modifiés qui peuvent avoir des effets néfastes sur l'environnement et la diversité biologique, en tenant compte des risques pour la santé humaine, la productivité et la production agricole. | UN | ينظم هذا المرسوم القانون رقم 740 الصادر عام 2002 الذي يسري على نقل الكائنات الحية المحوّرة عبر الحدود ومرورها العابر ومعالجتها وفي الحالات التي يمكن أن تترتب عنها آثار ضارة على البيئة والتنوع البيولوجي واستخدامها، مع مراعاة المخاطر على صحة الإنسان والإنتاجية والإنتاج الزراعي. |
e) La mise en oeuvre des propositions tendant à améliorer les capacités du système des Nations Unies dans le domaine de l'alerte rapide en cas de catastrophes naturelles ou de catastrophes analogues ayant des effets préjudiciables sur l'environnement devrait être examinée lors des préparatifs de la dernière des manifestations de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, prévue pour 1999. | UN | )ﻫ( ينبغي النظر على النحو الواجب في تنفيذ هذه الاقتراحات الرامية الى تحسين قدرات منظومة اﻷمم المتحدة على اﻹنذار المبكر فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية والكوارث المشابهة التي تخلق آثارا ضارة على البيئة وذلك أثناء العملية التحضيرية للحدث الختامي للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية المتوقع في عام ١٩٩٩. |