Mesure dans laquelle le problème identifié dans la proposition a des effets nocifs sur la santé humaine et l'environnement; | UN | ' 2` مدى ما للقضية المحددة في المقترح من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة؛ |
Les fabricants devraient arrêter de mettre sur le marché des produits contenant des substances qui ont ou pourraient avoir des effets nocifs sur la santé ou l'environnement des enfants ; | UN | ينبغي على الجهات المصنعة التوقف عن طرح منتجات بالأسواق تحتوي على مواد لها أو يمكن أن يكون لها آثار ضارة على صحة الأطفال أو على البيئة؛ |
La reprise de ces essais nucléaires risque en outre d'avoir des conséquences irréparables pour l'environnement et d'avoir des effets nocifs sur la santé humaine. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن استئناف هذه التجارب قد يؤدي الى عواقب بيئية لا يمكن اصلاحها وآثار ضارة على صحة اﻹنسان. |
Les données factuelles disponibles ont amené à la conclusion que le cdécaBDE est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. | UN | واستناداً إلى البراهين المتوفرة يمكن الخلوص إلى أن الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم- التجاري من المحتمل، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى أن يؤدى إلى تأثيرات ضارة على صحة الإنسان والبيئة، بحيث يجعل اتخاذ إجراء عالمي بشأنه له ما يبرره. |
Par ailleurs, la Commission est préoccupée par le fait que les cibles relatives à l'élimination de la faim n'ont pas non plus été atteintes, ce qui a des répercussions néfastes sur la santé, les moyens de subsistance et le bien-être des femmes et des filles. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الغايات المتعلقة بالجوع لم تتحقق أيضاً بعد، وذلك له عواقب ضارة على صحة النساء والفتيات وسبل عيشهن ورفاههن. |
Une gestion inefficace et inopérante des déchets entraîne des effets négatifs sur la santé des communautés avoisinantes ; une pollution des terres, de l'eau et de l'air ; un gaspillage de matières potentiellement précieuses; et des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتؤدي إدارة النفايات غير الفعالة وغير الكفؤة إلى آثار ضارة على صحة المجتمعات المحيطة بها؛ كتلوث الأراضي وموارد المياه والهواء؛ وإهدار المواد القيمة المحتملة؛ وانبعاث غاز الدفيئة. |
La section a reconnu, dans sa recommandation générale no 19, qu'une stérilisation forcée a des répercussions négatives sur la santé physique et mentale des femmes. | UN | وقد أقرت اللجنة في توصيتها العامة رقم 19 أن للتعقيم القسري آثارا ضارة على صحة المرأة البدنية والعقلية. |
Dans la recommandation générale No 21, relative à l’égalité dans le mariage et les rapports familiaux, le Comité a estimé que le mariage et la maternité précoces constituent des facteurs qui peuvent avoir des effets préjudiciables sur la santé des femmes et des fillettes. | UN | وفي التوصية العامة رقم 21، المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات العائلية، رأت اللجنة أن الزواج والأمومة المبكرين يشكلان عاملين يمكن أن تكون لهما آثار ضارة على صحة المرأة والطفلة. |
Mesure dans laquelle le problème identifié dans la proposition a des effets nocifs sur la santé humaine et l'environnement; | UN | ' 2` مدى ما للقضية المحددة في المقترح من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة؛ |
ii) Certains résultats obtenus sur des animaux montrent que le dicofol peut avoir des effets nocifs sur la santé humaine, notamment sur le foie, les reins, les grandes surrénales et la vessie. | UN | ' 2` وهناك بيانات مستقاة من دراسات أجريت على الحيوانات تشير إلى احتمال أن تكون للدايكوفول آثار ضارة على صحة الإنسان، بما في ذلك تأثيرات على الكبد والكلي والغدة الكظرية والمثانة. |
Certains résultats obtenus sur des animaux montrent que le dicofol peut avoir des effets nocifs sur la santé humaine, notamment sur le foie, les reins, les grandes surrénales et la vessie. | UN | ' 2` وهناك بيانات مستقاة من دراسات أجريت على الحيوانات تشير إلى احتمال أن تكون للديكوفول آثار ضارة على صحة الإنسان، بما في ذلك تأثيرات على الكبد والكلي والغدة الكظرية والمثانة. |
Certains résultats obtenus sur des animaux montrent que le dicofol peut avoir des effets nocifs sur la santé humaine, notamment sur le foie, les reins, les glandes surrénales et la vessie. | UN | هناك بيانات مستقاة من دراسات أجريت على الحيوانات تشير إلى احتمال أن تكون للديكوفول آثار ضارة على صحة الإنسان، بما في ذلك تأثيرات على الكبد والكلي والغدة الكظرية والمثانة. |
En outre, les effets nocifs sur la santé des stocks halieutiques et le transfert de contaminants des animaux benthiques aux poissons par la chaîne alimentaire n'étaient pas à exclure. | UN | ومن بين التحديات المحتملة الناجمة عن ذلك ترتُّب آثار ضارة على صحة الثروة السمكية، ونقل الملوثات عبر السلسلة الغذائية من الحيوانات القاعية إلى الأسماك التي تتغذى عليها. |
D'après les informations disponibles, le chlordécone est donc susceptible, du fait de sa propagation atmosphérique à longue distance, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient la prise de mesures au niveau mondial. BIBLIOGRAPHIE | UN | واستناداً إلى الدلائل المتوافرة، فإن من المحتمل أن يحدث الكلورديكون لما له من قدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة، تأثيرات ضارة على صحة البشر و/أو البيئة مما يجعل اتخاذ إجراءات عالمية بشأن ذلك أمراً له ما يبرره. |
D'après les informations disponibles, le chlordécone peut donc vraisemblablement, du fait de sa propagation atmosphérique à longue distance, causer des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement qui justifient la prise de mesures au niveau mondial. BIBLIOGRAPHIE | UN | واستناداً إلى الدلائل المتوافرة، فإن من المحتمل أن يحدث الكلورديكون لما له من قدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة، تأثيرات ضارة على صحة البشر و/أو البيئة مما يجعل اتخاذ إجراءات عالمية بشأن ذلك أمراً له ما يبرره. |
Sur la base des preuves disponibles, il est donc probable que l'hexabromobiphényle soit susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. REFERENCES | UN | واستناداً إلى الدلائل المتوافرة، فإن من المحتمل أن يحدث سداسي البروم ثنائي الفينيل، لما له من قدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة، تأثيرات ضارة على صحة البشر و/أو البيئة مما يجعل اتخاذ إجراءات عالمية بشأن ذلك أمراً له ما يبرره. |
Des autorités traditionnelles qui, dans la plupart des cas, sont membres de ces comités, ont procédé à des réformes de pratiques constituant des traitements inhumains et dégradant ayant des effets néfastes sur la santé des femmes, telles que les pratiques de veuvage et l'exclusion des femmes de l'héritage des terres. | UN | وقام ممثلو السلطات التقليدية، وهم في معظم الحالات أعضاء في هذه اللجان، بإدخال إصلاحات على الممارسات التي تشكّل معاملة لاإنسانية ومهينة ولها آثار ضارة على صحة المرأة، من قبيل الممارسات المتبعة في حالة الترمل وحرمان المرأة من نصيبها في الإرث المتعلق بالأرض. |
Le paludisme, première cause de consultation (30 à 40 %), d'hospitalisation et de décès en milieu hospitalier a des effets néfastes sur la santé de la mère, la grossesse et le nouveau-né notamment par les répercussions sur les petits pois à la naissance et l'anémie qu'il entraîne. | UN | للملاريا، وهي السبب الرئيسي للاستشارات الطبية (30 إلى 40 في المائة) والتوجه إلى المستشفيات والوفيات داخل المستشفيات نتائج ضارة على صحة الأم والحمل وخاصة المولود الجديد نتيجة لما تنطوي عليها من نقص الوزن عند الولادة وما ينطوي عليه من أنيميا. |
Le déclin de l'effet dépolluant aurait pour corollaire une augmentation du smog photochimique aux latitudes basses et moyennes, ce qui aurait des effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. | UN | وهذا الانخفاض في التأثير المنظف سيزيد مستوى الضباب الدخاني الكيميائي الضوئي في خطوط العرض الدنيا والوسطى، ما سينتج عنه حدوث تأثيرات ضارة على صحة الإنسان والبيئة. |
Bien que l'incinération de déchets municipaux couplée à la récupération d'énergie puisse faire partie d'un système intégré de gestion des déchets, des mesures de contrôle rigoureuses sont nécessaires pour empêcher les incidences négatives sur la santé humaine et l'environnement33. | UN | ومع أن إحراق النفايات البلدية المقترن باستخلاص الطاقة يمكن أن يشكل جزءا من نظام متكامل لمعالجة النفايات، فيجب وضع ضوابط صارمة لتجنب حدوث آثار ضارة على صحة الإنسان والبيئة(33). |
Cela pourrait bien avoir des effets préjudiciables sur la santé et le bien-être des enfants, bien que de nombreux services de santé et de protection sociale soient mis gratuitement − ou pour un coût modique − à disposition des familles. | UN | ومن المحتمل أن تكون لهذا تأثيرات ضارة على صحة الأطفال ورفاههم، على الرغم من توافر خدمات صحية وخدمات رعاية كثيرة للأسر بتكلفة منخفضة ومجاناً. |
Le bêta-HCH est susceptible d'exercer un effet nuisible sur la santé humaine aussi bien dans les zones contaminées que dans les régions arctiques. | UN | وقد تحدث بيتا - HCH تأثيرات ضارة على صحة الإنسان في المناطق الملوثة وكذلك في مناطق القطب الشمالي. |
Toutefois, l'exposition à ces produits peut causer des effets nuisibles sur la santé des êtres humains et/ou l'environnement. | UN | بيد أن التعرض للمواد الكيميائية يمكن أن يسبب آثاراً ضارة على صحة البشر و/أو البيئة. |