"ضار على" - Traduction Arabe en Français

    • néfastes sur
        
    • préjudiciable sur
        
    • négatif sur
        
    • négatives sur
        
    • néfaste sur
        
    • préjudiciables sur
        
    • négative sur
        
    • pernicieux sur
        
    • défavorable sur
        
    • nocifs sur
        
    • délétère sur
        
    • néfastes pour l
        
    • négatifs sur
        
    • nuisible sur
        
    • préjudiciables à
        
    Il est probable que la réduction des dépenses sociales aura des effets néfastes sur la croissance et sur les entrées de capitaux à moyen terme et à long terme. UN وعلى اﻷرجح أن يكون لتخفيض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية تأثير ضار على النمو، وعلى تدفقات رأس المال الى الداخل في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    Encore faut-il établir que la destruction des biens aura un effet préjudiciable sur la liberté et les moyens d'existence des populations de cette région. UN فلا بد أيضا من إثبات أن تدمير الممتلكات سيكون له أثر ضار على حرية من يعيشون في تلك المنطقة وسبل كسبهم للعيش.
    L'absence de budget a eu un effet négatif sur la capacité opérationnelle de l'administration et il importe d'accélérer de toute urgence la libération des fonds. UN وكان لعدم وجود ميزانية أثر ضار على القدرة التشغيلية للإدارة، وتمس الحاجة إلى التعجيل بالإفراج عن الأموال.
    Les modes de développement ont également des conséquences négatives sur les systèmes de gestion traditionnels. UN كما أن أنماط التنمية كان لها أثر ضار على نظم اﻹدارة التقليدية.
    Nous espérons que ces réductions n'auront pas un impact néfaste sur la mise en oeuvre des différents programmes demandés. UN ويحدونا اﻷمل بألا يترتب على هذه التخفيضات أثر ضار على تنفيذ مختلف البرامج التي أقرتها هذه الجمعية.
    Ces activités peuvent offrir une sorte de modèle susceptible d’avoir des effets préjudiciables sur le comportement des enfants et de les amener à associer l’activité sexuelle à l’exploitation, à la force ou à la violence. UN ويمكن أن ينجم عن ذلك نوع من الاقتداء قد يكون له أثر ضار على سلوك اﻷطفال ويفضي إلى تجارب تعلمية تربط الجنس بالاستغلال أو استخدام القوة أو العنف.
    Si cette évaluation montre que l'exposition aux facteurs mentionnés ci-dessus constitue un risque pour la santé de la femme ou peut avoir des effets néfastes sur la grossesse ou sur l'allaitement au sein, les conditions de travail doivent être modifiées de façon à éliminer le risque. UN فإذا دل التقييم على أن التعرض للعوامل المذكورة آنفا يمكن أن ينجم عنه خطر على صحة المرأة المعنية أو أن يكون له أثر ضار على الحمل أو الإرضاع الطبيعي، وجب تغيير ظروف العمل بما يكفل إزالة الخطر.
    Le Comité prend acte des problèmes économiques que connaît actuellement la Bulgarie et de leurs conséquences néfastes sur certaines des réformes en cours. UN ١٥٥ - تحيط اللجنة علما بالمشاكل الاقتصادية القائمة حاليا في بلغاريا وما تحدثه من تأثير ضار على بعض اﻹصلاحات الجارية.
    En conséquence, au cours des 30 dernières années, le pays a subi des chocs multiples qui ont eu des incidences néfastes sur l'offre de denrées alimentaires et leur accessibilité économique ainsi que sur la situation nutritionnelle de la population. UN ونتيجة لذلك، عانى البلد في السنوات الثلاثين الماضية من صدمات متعددة كان لها أثر ضار على توافر المواد الغذئية وعلى القدره على شرائها، وعلى الحالة التغذوية للسكان.
    Ces restrictions ont un effet très préjudiciable sur les bénéficiaires des programmes des Nations Unies ainsi que sur la sécurité du personnel. UN ولهذه القيود أثر ضار على المستفيدين من برامج الأمم المتحدة وكذلك على سلامة الموظفين وأمنهم.
    Condamnant ces actes, qui ont un effet préjudiciable sur les relations internationales et qui mettent en danger la sécurité des États, UN وإذ يدين هذه اﻷعمال التي لها تأثير ضار على العلاقات الدولية وتعرض أمن الدول للخطر،
    Le retrait de ces avoirs aurait non seulement pour effet d'empêcher l'achèvement dans de bonnes conditions du mandat de la MINUBH, mais aurait également un effet négatif sur le processus de redressement du pays. UN إن سحب الأصول، فضلا عن كونه سوف يعوق إكمال ولاية البعثة بنجاح سيكون له أيضا أثر ضار على عملية الإنعاش في البلد.
    D'ailleurs, les récentes compressions budgétaires commencent à avoir un effet négatif sur la qualité et le niveau de nombreux services de conférences. UN وبالفعل، فقد بدأت التخفيضات اﻷخيرة في الميزانية في التأثير بشكل ضار على نوعية العديد من خدمات المؤتمرات ومستواها.
    Les modes de développement ont également des conséquences négatives sur les systèmes de gestion traditionnels. UN كما أن أنماط التنمية كان لها أثر ضار على نظم اﻹدارة التقليدية.
    La présence d'immigrés dans la main-d'œuvre et, notamment, dans l'emploi occasionnel et dans l'agriculture, tend à avoir des répercussions négatives sur la situation des femmes au travail. UN ووجود المهاجرات في قوة العمل، ولا سيما في العمالة المؤقتة والزراعة، يتجه إلى التأثير بشكل ضار على حالة النساء العاملات.
    La sécheresse, notamment, s'est révélée avoir un effet néfaste sur ses taux de malnutrition. UN واكتشف أن الجفاف على وجه الخصوص، له تأثير ضار على معدلات سوء التغذية لدى الأطفال.
    Le conflit civil dans les pays voisins d'El Salvador et du Nicaragua a eu des effets préjudiciables sur le Honduras. UN وكان للحرب اﻷهلية في البلدين المتجاورين، السلفادور ونيكاراغوا، أثر ضار على هندوراس.
    Les mécanismes financiers novateurs et les sources novatrices de financement ne devraient pas avoir une incidence négative sur le niveau actuel des flux financiers. UN ولا ينبغي أن يكون للآليات المالية المبتكرة والمصادر المبتكرة للتمويل تأثير ضار على المستوى الحالي لتدفقات الموارد.
    Profondément troublé par la persistance, dans le monde entier, d'actes de terrorisme international sous toutes ses formes, qui mettent en danger ou détruisent des vies innocentes, ont un effet pernicieux sur les relations internationales et compromettent la sécurité des États, UN إذ يشعــر بانزعاج بالـغ لاستمرار أعمــال اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله في سائر أنحاء العالم، بما فيها اﻷعمال التي تشارك فيها الدول بصورة مباشرة أو غير مباشرة، والتي تعرض أرواح اﻷبرياء للخطر أو تودي بها، ولها تأثير ضار على العلاقات الدولية، وتعرض أمن الدول للخطر،
    La perte de fonctionnaires expérimentés a eu un effet défavorable sur le rythme du processus de rédaction du jugement. UN وكان لفقدان الموظفين من ذوي الخبرة تأثير ضار على وتيرة عملية صياغة الحكم.
    Certaines études en laboratoire ont montré que même à faible concentration, elles exercent des effets nocifs sur les poissons. UN وأظهرت الدراسات المختبرية حدوث تأثير ضار على الأسماك عند تركيزات منخفضة.
    Les examens d'entrée ont aussi un effet délétère sur la santé des enfants, en raison du stress important qu'ils génèrent. UN وقالت إن اختبارات الالتحاق أيضاً ذات تأثير ضار على صحة الأطفال بسبب مستوى الإجهاد المرتفع.
    Catastrophes majeures d'origine technique et autres catastrophes ayant des effets néfastes pour l'environnement UN الكوارث التكنولوجية الكبرى والكوارث اﻷخرى التي لها تأثير ضار على البيئة
    Les sanctions économiques imposées par les Nations Unies à l'Iraq ont continué à avoir des effets négatifs sur la situation économique en Iraq et chez ses principaux partenaires commerciaux, particulièrement la Jordanie. UN ولا يزال للجزاءات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة على العراق تأثير ضار على اﻷوضاع الاقتصادية للعراق وشركائه التجاريين الرئيسيين ولا سيما اﻷردن.
    Il est interdit de diffuser des émissions susceptibles d'avoir un effet nuisible sur le développement physique, spirituel ou moral des enfants et des jeunes. UN ولا يمكن إذاعة أي برامج يترتب عليها أثر ضار على التطور البدني، أو الروحي، أو الأخلاقي للأطفال والشباب.
    5. Il ne fait pas de doute que les effets du séisme seront également préjudiciables à l'agriculture et au tourisme dans la région. UN ٥ - ومن الواضح أن الزلزال سيكون له أثر ضار على الزراعة والسياحة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus