Il a noté que le Gouvernement avait pris des mesures pour régler le problème, notamment en arrêtant un certain nombre de militaires, dont des officiers supérieurs. | UN | وأشار إلى أن الحكومة قد اتخذت خطوات من أجل التصدي للمسألة، من قبيل اعتقال عدد من العسكريين، بمن فيهم ضباط كبار. |
La formation est poursuivie sur place par, entre autres, des officiers supérieurs des polices norvégienne et suédoise en coopération avec le Centre pour les droits de l'homme. | UN | ويواصل تدريبها محليا ضباط كبار من الشرطة النرويجية والسويدية، بين جهات أخرى، وذلك بالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان. |
Durant ses entretiens avec des officiers supérieurs des FDI, le Haut Commissaire a également préconisé un retrait des forces armées israéliennes de certaines de leurs positions avancées et une présence militaire plus discrète dans les territoires occupés. | UN | وفي المناقشات التي أجرتها مع ضباط كبار في قوات الدفاع الإسرائيلية، حثت المفوضة السامية أيضاً على انسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية من مواقعها الأمامية وعلى خفض الوجود العسكري في الأراضي المحتلة. |
Un comité militaire mixte formé d'officiers supérieurs des deux pays est créé pour surveiller la situation sur le plan militaire et établir une zone tampon entre les positions des deux armées. | UN | وتُنشأ لجنة عسكرية مشتركة تتألف من ضباط كبار من البلدين لرصد الحالة العسكرية وإنشاء منطقة عازلة بين مواقع الجيشين. |
À différentes occasions, de hauts responsables de l'armée ont dit au Groupe d'experts que les troupes ne sont transférées qu'avec leurs armes individuelles. | UN | وأبلغ ضباط كبار في الجيش الفريق َفي عدة مناسبات أن القوات تُنقل مصحوبة بأسلحتها الشخصية فقط. |
Des mesures devraient être prises pour garantir aux tribunaux militaires une indépendance suffisante, notamment en nommant de hauts responsables de l'armée aux fonctions de juge militaire, pour qu'ils puissent juger même des officiers de haut rang. | UN | وستتخذ تدابير لضمان الاستقلال الكافي للمحاكم العسكرية من أجل توجيه اتهام حتى إلى كبار الضباط، وذلك بفضل تعيين ضباط كبار في القضاء العسكري. |
Parti de Kufra (Jamahiriya arabe libyenne), l'avion transportait deux véhicules blindés destinés au Président Yusuf ainsi que des officiers supérieurs de l'armée ougandaise. | UN | وكانت الطائرة تحمل مركبتين واقيتين من الرصاص لاستخدام الرئيس يوسف وكان من ضمن ركاب الطائرة ضباط كبار من الجيش الأوغندي. |
Le rapport révélait que des officiers supérieurs de la police sud-africaine et de la police du KwaZoulou ainsi que des dirigeants de l'Inkatha avaient participé à une conspiration visant à saboter les premières élections démocratiques en Afrique du Sud. | UN | وكشف التقرير عن ضلوع ضباط كبار في شرطة جنوب افريقيا ومسؤولين كبار في حزب انكاثا للحرية وشرطة كوازولو في مؤامرة تهدف إلى زعزعة استقرار أول انتخابات ديمقراطية في جنوب افريقيا. |
Le rapport révélait que des officiers supérieurs de la police sud-africaine et de la police du KwaZoulou ainsi que des dirigeants de l'Inkatha avaient participé à une conspiration visant à saboter les premières élections démocratiques en Afrique du Sud. | UN | وكشف التقرير عن ضلوع ضباط كبار في شرطة جنوب افريقيا ومسؤولين كبار في حزب انكاثا للحرية وشرطة كوازولو في مؤامرة تهدف إلى زعزعة استقرار أول انتخابات ديمقراطية في جنوب افريقيا. |
Durant ses entretiens avec des officiers supérieurs des FDI, la HautCommissaire a également préconisé un retrait des forces armées israéliennes de certaines de leurs positions avancées et une présence militaire plus discrète dans les territoires occupés. | UN | وفي المناقشات التي أجرتها مع ضباط كبار في قوات الدفاع الإسرائيلية، حثت المفوضة السامية أيضاً على انسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية من مواقعها الأمامية وعلى خفض الوجود العسكري في الأراضي المحتلة. |
des officiers supérieurs des FARDC ont par ailleurs déclaré au Groupe d’experts n’avoir relevé aucun indice prouvant l’existence de liens entre les ADF et ces groupes au cours de leurs opérations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ ضباط كبار بالقوات المسلحة الكونغولية الفريق بأنهم لم يحصلوا خلال العمليات التي يقومون بها على أي دليل يثبت وجود صلة من هذا القبيل. |
D’après certains ex-combattants, des officiers supérieurs des FDLR ont invoqué la libération de M. Mbarushimana pour dissiper les craintes que suscite la justice internationale. | UN | ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون، فقد استخدم ضباط كبار في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الإفراج عن السيد مباروشيمانا لتبديد المخاوف من الإحالة إلى القضاء الدولي. |
Etaient poursuivis en justice des officiers supérieurs de l'armée et d'autres militaires, qui ont été acquittés en première instance par une ordonnance du 18 juin 1997. | UN | وفي المحاكمة ذات الصلة، مثل ضباط كبار في الجيش وغيرهم من أفراد القوات العسكرية كمدعين عليهم، ولكن حكم قضاء الدرجة اﻷولى قد برأهم في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Au contraire, quand des officiers supérieurs ont tenté d'arrêter le lieutenant Toumba pour le rôle qu'il avait joué dans les événements du 28 septembre, le Président, selon les dires du capitaine Pivi, les en a empêchés. | UN | بل على العكس، عندما حاول ضباط كبار إيقاف الملازم الأول تومبا للدور الذي اضطلع به في أحداث 28 أيلول/سبتمبر، منعهم الرئيس من ذلك، وفقاً لأقوال النقيب بيفي. |
des officiers supérieurs de l'armée népalaise et le Ministre de la défense ont fait des déclarations contestant la compétence du tribunal pour connaître de l'affaire et indiquant que l'officier ne serait pas remis à la police tant qu'un tribunal militaire n'aurait pas procédé à une enquête sur les circonstances du rapatriement. | UN | وأدلى ضباط كبار من الجيش النيبالي ووزير الدفاع ببيانات تطعن في اختصاص المحكمة بشأن البت في هذه القضية وتشير إلى أن هذا الضابط لن يسلم إلى الشرطة إلى أن تنجز محكمة عسكرية للتحري تحقيقاً في ظروف إعادته إلى الوطن. |
Il a déjà pris d'importantes mesures pour mettre fin à l'impunité, s'agissant notamment des violences sexuelles et sexistes; des officiers supérieurs ont fait l'objet de poursuites et ont été condamnés pour viol; de plus, le Président a nommé un représentant personnel pour combattre la violence sexuelle et le recrutement d'enfants. | UN | وقد اتخذت بالفعل خطوات هامة لإنهاء الإفلات من العقاب، ولا سيما فيما يتصل بالعنف الجنسي والجنساني؛ وقد حوكم وأدين ضباط كبار في الجيش بتهمة الاغتصاب؛ وإضافة إلى ذلك، فقد عين الرئيس ممثلة شخصية له معنية بمكافحة العنف الجنسي وتجنيد الأطفال. |
41. des officiers supérieurs des FARDC ont dit au Groupe que lorsqu’il a déserté dans le territoire de Rutshuru, au début avril 2012, le colonel Innocent Kaina avait cherché à prendre le contrôle de la ville frontalière de Bunagana et à installer une base à Runyoni. | UN | 47 - علم فريق الخبراء من ضباط كبار في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن العقيد إينوسون كاينا الذي انشق عن الجيش في إقليم روتشورو في أوائل نيسان/أبريل 2012، سعى إثر ذلك إلى بسط سيطرته على بلدة بوناغانا الحدودية وإلى البدء في إنشاء قاعدة في رونيوني. |
86. Le 1er juin, il a été signalé que les jours précédents, le Service général de sécurité (SGS) et les Forces de défense israéliennes (FDI) avaient appréhendé dans la région de Bethléem 30 militants du Hamas accusés d'avoir commis plusieurs attentats et d'en préparer d'autres, y compris le meurtre d'officiers supérieurs des FDI de la région de Bethléem. | UN | ٨٦ - وفي ١ حزيران/يونيه، أشارت اﻷنباء إلى أن جهاز اﻷمن العام وجيش الدفاع الاسرائيلي قد ألقيا القبض في اﻷيام الماضية على ٣٠ من أعضاء حركيي حماس في منطقة بيت لحم بتهمة القيام بمجموعة من الهجمات والتخطيط للقيام بهجمات أخرى من بينها قتل ضباط كبار في جيش الدفاع الاسرائيلي في منطقة بيت لحم. |
Le Secrétaire général adjoint a indiqué qu'une réunion tripartite exceptionnelle, en présence d'officiers supérieurs des armées libanaise et israélienne, avait été convoquée par la FINUL le 16 décembre et qu'elle s'était déroulée dans une atmosphère constructive. | UN | وأفاد وكيل الأمين العام بعقد اجتماع ثلاثي استثنائي حضره ضباط كبار في الجيشين اللبناني والإسرائيلي، بدعوة من قوة الأمم المتحدة في 16 كانون الأول/ديسمبر، وأن الاجتماع جرى في أجواء بناءة. |
Les procédures engagées par deux familles contre des officiers de haut rang de l'armée népalaise pour informations erronées sur le sort de leurs proches disparus ont été rejetées par la Cour suprême le 29 juillet 2006. | UN | وردت المحكمة العليا في 29 تموز/يوليه 2006 دعويين قضائيتين بإهانة المحكمة رفعتهما عائلات المختفين ضد ضباط كبار في الجيش النيبالي لتقديمهم معلومات مضللة عن أماكن الأشخاص المختفين. |
les officiers des FARDC chargés d’enquêter sur la mutinerie ont conclu qu’elle avait été principalement | UN | وخلص ضباط كبار في القوات المسلحة بجمهورية الكونغو الديمقراطية من تحقيقاتهم في التمرد إلى أن الجنرال نتاغاندا، |