"ضحايا العبودية" - Traduction Arabe en Français

    • victimes de l'esclavage
        
    • des esclaves
        
    • les esclaves
        
    • victimes de servitude
        
    À ce jour, la plupart des victimes de l'esclavage sexuel japonais vivent toujours dans la souffrance. UN وحتى الآن، ما زال ضحايا العبودية الجنسية اليابانية يعيشون حياة من المعاناة.
    Nous envisageons le mémorial permanent dans un contexte plus large, comme une mise en œuvre partielle du paragraphe 101 de la Déclaration de Durban, qui appelle entre autres la communauté internationale à honorer la mémoire des victimes de l'esclavage. UN ونحن ننظر إلى مشروع النصب التذكاري الدائم في سياق أوسع، باعتباره تنفيذا جزئيا للفقرة 101 من إعلان ديربان، الذي يدعو المجتمع الدولي، في جملة أمور، إلى تخليد ذكرى ضحايا العبودية.
    Nous sommes fiers de coparrainer le projet de résolution de l'Assemblée générale concernant un mémorial permanent en l'honneur des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, que nous sommes sur le point d'adopter. UN ومن دواعي فخرنا أن بوسعنا أن نشارك في مشروع قرار الجمعية العامة بشأن إقامة نصب تذكاري تكريما لذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر الأطلسي الذي نحن على وشك اعتماده.
    Le projet de résolution vise aussi à déclarer le 25 mars, à partir de 2008, Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN كما يسعى مشروع القرار إلى إعلان 25 آذار/ مارس يوما دوليا سنويا لإحياء ذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، اعتبارا من عام 2008.
    En particulier, il regrette que les non-lieux prononcés à la suite des actions intentées par des femmes qui ont été les esclaves sexuelles de militaires pendant la Seconde Guerre mondiale − les < < femmes de réconfort > > −, pour des raisons liées à la prescription. UN وتعرب اللجنة عن أسفها بصورة خاصة لرد القضايا التي رفعها ضحايا العبودية الجنسية العسكرية أثناء الحرب العالمية الثانية، أي من يطلق عليهم " نساء المتعة " ، لأسباب تتعلق بقانون التقادم.
    Poussées à accepter un emploi, elles deviennent des victimes de servitude ou d'esclavage sexuel. UN وبإغراء من الوظائف، ينتهي الأمر بالعديد من النساء بأن يصبحن ضحايا العبودية أو الرق الجنسي.
    Le Royaume-Uni se félicite de l'adoption de la résolution sur le Mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN إن المملكة المتحدة ترحب باتخاذ القرار المتعلق بالنصب التذكاري الدائم لإحياء ذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Grâce à la résolution adoptée aujourd'hui, l'ONU consacrera une journée chaque année au souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN ومن خلال القرار الذي اتُخذ اليوم، تكسب الأمم المتحدة كل سنة يوما مكرَّسا لتذكُّر ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر الأطلسي.
    La Déclaration et le Programme d'action de Durban ont reconnu que les personnes d'ascendance africaine avaient été victimes de l'esclavage, de la traite des esclaves et du colonialisme, et qu'elles continuaient à en subir les conséquences. UN وقد أقر إعلان وبرنامج عمل ديربان بأن المنحدرين من أصل أفريقي هم ضحايا العبودية وتجارة الرقيق والاستعمار وما زالوا ضحايا عواقب ذلك.
    Nous saluons la décision prise par l'Assemblée générale d'ériger un mémorial permanent en l'honneur des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN ونحن سعداء بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بإقامة نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا العبودية والاتجار بالعبيد عبر المحيط الأطلسي.
    C'est dans cet esprit que l'ONU cherche à intensifier ses efforts pour renforcer les partenariats qui commémorent les victimes de l'esclavage et luttent contre les formes modernes de ses conséquences persistantes. UN انطلاقا من تلك الروح، تتطلع الولايات المتحدة إلى توسيع نطاق جهودها من أجل تعميق الشراكات لإحياء ذكرى ضحايا العبودية ومكافحة ما تبقى من آثار أشكالها الحديثة.
    L'installation du mémorial permanent constituera une contribution tangible et significative de la communauté internationale à l'application partielle du paragraphe 101 de la Déclaration de Durban qui, entre autres, invite la communauté internationale à honorer la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN وستكون إقامة النصب التذكاري الدائم، إلى حد بعيد، إسهاما ملموسا للمجتمع الدولي في تنفيذ جزئي للفقرة 101 من إعلان ديربان، الذي يدعو المجتمع الدولي، في جملة أمور، إلى إكرام ذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    C'est donc dans ce contexte que nous invitons instamment toutes les délégations à réfléchir à la signification profonde du projet de résolution, qui a pour but d'honorer les victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves et de leur rendre un semblant de dignité, lorsqu'elles envisageront les considérations annexes liées à l'adoption de ce texte. UN وعليه، وفي ضوء هذه الخلفية، نحث جميع الوفود على أن تنظر في المغزى العميق لمشروع القرار، الذي يسعى إلى تكريم ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي واسترداد بعض من كرامتهم، وذلك عند مراعاة أي اعتبارات أخرى تتصل باعتماد مشروع القرار.
    Le Japon espère que des efforts seront faits pour que les programmes élaborés ou encouragés, en rapport avec la nouvelle Journée internationale en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, compléteront et renforceront les programmes existants de la Journée internationale en souvenir de la traite négrière et de son abolition, instituée par l'UNESCO. UN تتوقع اليابان أن تبذل جهود لضمان أن أية برامج يتم إعدادها أو تعزيزها في ما يتعلق باليوم الدولي الجديد لإحياء ذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر الأطلسي، تكمل وتعزز البرامج المتعلقة بيوم اليونسكو الدولي لإحياء ذكرى تجارة الرقيق وإلغائها، وباليوم الدولي لإلغاء العبودية.
    Cela nous donnera l'occasion à l'avenir de nous souvenir non seulement des victimes, mais aussi de nous rappeler les leçons de tolérance, de respect et de dignité humaine que les victimes de l'esclavage nous ont enseignées au fil des âges, ainsi que les enseignements que nous pouvons tirer de la campagne pour l'abolition de la traite des esclaves. UN وسيتيح ذلك لنا جميعاً فرصة في السنوات المقبلة، ليس لتذكُّر أولئك الضحايا فحسب، وإنما لنذكِّر أنفسنا أيضا بدروس التسامح والاحترام والكرامة الإنسانية التي علَّمنا إياها ضحايا العبودية عبر العصور، والدروس التي يمكننا أن نتعلمها أيضا من حملة إلغاء تجارة الرقيق.
    La Jamaïque et ses partenaires de la CARICOM estiment qu'il s'agirait là d'un monument tangible et bien adapté pour rendre hommage à la mémoire des victimes de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage. UN وترى جامايكا وشريكاتها في الجماعة الكاريبية أن ذلك سيكون نصباً ملموساً وملائماً لإحياء ذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    En particulier, il regrette que les non-lieux prononcés à la suite des actions intentées par des femmes qui ont été les esclaves sexuelles de militaires pendant la Seconde Guerre mondiale − les < < femmes de réconfort > > −, pour des raisons liées à la prescription. UN وتعرب اللجنة عن أسفها بصورة خاصة لرد القضايا التي رفعها ضحايا العبودية الجنسية العسكرية أثناء الحرب العالمية الثانية، أي من يطلق عليهم " نساء المتعة " ، لأسباب تتعلق بقانون التقادم.
    73. La grande majorité des victimes de servitude domestique ne seraient pas dans cette situation si les États leur assuraient une protection adéquate conformément à leurs obligations en droit international. UN 73- ما كانت الغالبية العظمى من ضحايا العبودية المنزلية لتكون في أوضاعها هذه لو أن الدول وفرّت لهم الحماية الكافية تمشياً مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus