La Finlande et la Thaïlande ont indiqué que des services spécialisés avaient été mis en place dans les hôpitaux à l'intention des victimes de violence envers les femmes. | UN | وأفادت تايلند وفنلندا بأنه تمّ إنشاء وحدات متخصّصة في المستشفيات للتعامل مع ضحايا العنف ضد المرأة. |
Le représentant du Bangladesh a dit que l'une des principales difficultés était d'atteindre toutes les femmes victimes de violence et de mener des actions de sensibilisation au niveau communautaire. | UN | وأشار ممثل بنغلاديش إلى أن أحد التحديات الرئيسية يكمن في مدى القدرة على الوصول إلى جميع ضحايا العنف ضد المرأة، وإذكاء الوعي على مستوى المجتمعات المحلية. |
Une organisation non gouvernementale locale dirige actuellement un refuge créé à l'intention des victimes de violence. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر مأوى واحد للنساء ضحايا العنف ضد المرأة، تديره منظمة غير حكومية محلية. |
:: Mise en application de plans et construction d'un bureau chargé de recueillir les plaintes de victimes de violences contre les femmes. | UN | :: تنفيذ خطط وبناء مكتب لتلقي الشكاوى من ضحايا العنف ضد المرأة. |
Une personne formée à travailler avec les femmes victimes de violences est indispensable pour poursuivre les auteurs de violences sexuelles. | UN | ومن الضروري وجود شخص مدرّب على العمل مع ضحايا العنف ضد المرأة من أجل ملاحقة مرتكبي العنف الجنسي قضائياً. |
Un abri temporaire joue un rôle important pour le soutien aux victimes de la violence contre les femmes. | UN | ومن خلال ملجأ مؤقت، يتم القيام بدور مهم في دعم ضحايا العنف ضد المرأة. |
Grâce à des fonds du Gouvernement italien, il aide les femmes qui ont été victimes de violence. | UN | ويساعد الصندوق، بتمويل من حكومة إيطاليا، ضحايا العنف ضد المرأة. |
La Rapporteuse spéciale signale toutefois au Gouvernement que l'ouverture d'un centre accueillant indistinctement les victimes de différentes infractions présente un risque car cela pourrait se solder par des menaces supplémentaires pour les femmes victimes de violence en général et de violence domestique en particulier. | UN | غير أن المقررة الخاصة تحذر الحكومة من إنشاء مأوى عام لضحايا الجريمة، إذ إن من شأن ذلك أن يزيد من الخطر الذي يُهدد ضحايا العنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً. |
156. Services d'appui : La Rapporteuse spéciale estime encourageant que le Gouvernement apporte une aide financière aux centres d'accueil pour femmes victimes de violence. | UN | 156- خدمات الدعم: يشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ أن الحكومة توفر المساعدة المالية لدعم مراكز ضحايا العنف ضد المرأة. |
Le Bélarus a instauré un système d'établissements de services sociaux qui prêtent divers types d'aide aux victimes de violence à l'égard des femmes. | UN | 49 - وقالت إن بيلاروس أنشأت شبكة من مؤسسات الخدمة الاجتماعية تقدم جميع أنواع المساعدة إلى ضحايا العنف ضد المرأة. |
Le Comité relève avec inquiétude que les refuges et les centres de crise à services multiples sont trop peu nombreux pour pouvoir répondre aux besoins des femmes victimes de violence. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق العدد المحدود من دور الإيواء والمراكز الشاملة لمعالجة الأزمات، وترى أن عددها غير كافٍ لتلبية احتياجات ضحايا العنف ضد المرأة. |
Vu la spécificité de la violence contre les femmes et de la situation sociale et juridique de la femme, des dispositions particulières doivent être prises pour assurer, entre autres choses, la sécurité et la satisfaction des besoins psychologiques, médicaux et juridiques des femmes victimes de violence dans la famille. | UN | ونظرا للطابع المميز للعنف ضد المرأة، ومركز المرأة الاجتماعي والقانوني، يجب وضع تدابير محددة لتلبية احتياجات ضحايا العنف ضد المرأة داخل الأسرة، ومن بينها الاحتياجات الأمنية والنفسية والطبية والقانونية. |
54. Pour encourager les femmes victimes de violence à acquérir une indépendance sociale et économique, le gouvernement gère un programme d'aide au logement, où les femmes et les membres de leur famille peuvent cohabiter. | UN | 54- ولتشجيع ضحايا العنف ضد المرأة على تفعيل استقلالهن الاجتماعي والاقتصادي تتولى الحكومة إدارة برنامج يوفر الدعم السكني الذي يمكّن المرأة وأفراد أسرتها من الإقامة معاً. |
Les permanences et services d'assistance téléphoniques sont recommandés dans la mesure où ils fournissent aux victimes de violence à l'égard des femmes un accès essentiel aux systèmes d'information et d'appui. | UN | 324 - الخطوط الهاتفية الساخنة وخطوط المساعدة تُوَفِّر إمكانيات هامة لوصول ضحايا العنف ضد المرأة إلى نُظُم المعلومات والدعم، وتُشكِّل ممارسة جيدة. |
25. De nombreux orateurs ont dit qu'il était important de créer des centres de formation pour les policiers et les pénalistes afin de poursuivre efficacement les délinquants et de protéger les femmes victimes de violence. | UN | 25- وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية إنشاء مراكز لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والعاملين في مجال العدالة الجنائية على ملاحقة المجرمين قضائيا وحماية ضحايا العنف ضد المرأة على نحو فعال. |
Pour les victimes de violences domestiques ou imputables à un partenaire intime, il existe 123 foyers familiaux. | UN | ويوجد في فنلندا الآن 123 من ملاجئ إيواء ضحايا العنف ضد العشير الحميم والعنف العائلي. |
Il faut des conseillers formés à travailler avec les femmes survivantes victimes de violences pour les aider à traiter avec l'administration et à se prendre en charge. | UN | ولا بد من توفير المستشارين المدربين على العمل مع من يبقين على قيد الحياة من ضحايا العنف ضد المرأة لمساعدة النساء على شق طريقهن من خلال هياكل الدولة والسيطرة على مقاليد حياتهن. |
54. On admet de plus en plus que les femmes victimes de violences doivent obtenir réparation et ont besoin de services d̓appui. | UN | 54- وهناك اعتراف متزايد بضرورة تعويض ضحايا العنف ضد المرأة وباحتياجهن الى خدمات الدعم. |
Il recommande à l'État partie de renforcer son action en ce qui concerne la lutte contre la violence à l'égard des femmes, à accélérer la publication des ordonnances de protection et à établir un numéro d'urgence gratuit, accessible 24 heures sur 24, à l'intention des femmes victimes de violences. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تعزز عملها المتعلق بالعنف ضد المرأة، وتعجّل إجراءات إصدار أوامر الحماية، وتقيم خطا مباشرا مجانيا على مدار الساعة لتقديم المشورة للنساء ضحايا العنف ضد المرأة. |
91. Le placement d'office en garde protégée des femmes victimes de violences devrait être aboli. | UN | 91- وينبغي إلغاء الحجز الوقائي بوصفه أداة من أدوات التعامل مع ضحايا العنف ضد المرأة. |
17. L'équipe de pays des Nations Unies a noté qu'en général, les victimes de la violence contre les femmes et de la violence sexiste ne signalaient pas les faits ou n'en parlaient pas en raison du risque de stigmatisation et d'éventuelles réactions des auteurs. | UN | 17- ولاحظ الفريق القطري أن ضحايا العنف ضد النساء والعنف الجنساني عادة ما لا يبلغن عن حالاتهن أو يشهرنها مخافة التعرض للوصم ولانتقام الجناة. |
En avril 2008, le Canada a mis à jour ses directives relatives au traitement des demandes de protection présentées par des réfugiés de façon que les réfugiées victimes d'actes de violence se voient accorder une attention particulière et que leur demande de protection soit examinée en priorité. | UN | وفي نيسان/أبريل 2008، قامت كندا بتحديث مبادئها التوجيهية الخاصة بتناول طلبات اللجوء بحيث ينظر في حالات ضحايا العنف ضد المرأة والناجيات منه بشكل خاص وتمنح الأولوية للطلبات المقدمة منهن. |