Il recommande la mise en place de structures pour aider les femmes victimes de violence à reconstruire leur vie, notamment en créant des emplois. | UN | وتوصي بإنشاء هياكل لمساعدة ضحايا العنف من النساء على إعادة بناء حياتهن، بما في ذلك من خلال خلق فرص العمل. |
Il est néanmoins préoccupé par le manque de structures d'hébergement d'urgence pour les femmes victimes de violence et leurs enfants dans la région de Bruxelles. | UN | بيد أن اللجنة تعرب كذلك عن القلق إزاء عدم وجود ملاجئ لإيواء ضحايا العنف من النساء وأطفالهن في الحالات العاجلة في منطقة بروكسل. |
Une aide a également été apportée à l'élaboration d'un programme de renforcement des capacités ayant vocation à former des avocats spécialisés dans la défense des femmes victimes de violence. | UN | وتم أيضا دعم برنامج لتنمية القدرات يرمي إلى تدريب المحامين المتخصصين على الدفاع عن ضحايا العنف من النساء. |
En outre, des unités spécialement consacrées à l'accueil des femmes victimes de violence ont été créées dans les commissariats de police et dans 55 commandements de la Guardia civil. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت خطوات لزيادة عدد الوحدات المعنية خصيصا برعاية ضحايا العنف من النساء في مراكز الشرطة وفي ٥٥ مقرا من مقار الحرس المدني. |
Il s'agit à présent d'une organisation à part entière axée sur les besoins des femmes victimes de la violence. | UN | وهي اﻵن منظمة كاملة المركز موجهة إلى احتياجات ضحايا العنف من النساء. |
Il juge également préoccupante l’attitude du personnel d’application des lois et notamment de la police vis-à-vis des femmes victimes de violences. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء سلوك موظفي إنفاذ القوانين، لا سيما أفراد الشرطة منهم، حيال ضحايا العنف من النساء. |
Il lui a aussi demandé instamment de prévoir des refuges pour toutes les femmes victimes de violences. | UN | وحثت اللجنة ساموا على كفالة إتاحة المأوى لجميع ضحايا العنف من النساء. |
AWO a crée en 2000 un centre d'abris à Louanda pour les femmes victimes de la violence. | UN | وفي عام 2000 أنشأت منظمة المرأة الأنغولية في لواندا بيتاً لإيواء ضحايا العنف من النساء. |
Il prie instamment l'État partie de prévoir des refuges pour toutes les femmes victimes de violence. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة إتاحة المأوى لجميع ضحايا العنف من النساء. |
La Commission coopère avec le service téléphonique S.O.S., qui existe pour les femmes victimes de violence en général. | UN | وتتعاون اللجنة مع خط النجدة الهاتفي الموجود لخدمة ضحايا العنف من النساء على وجه العموم. |
Le groupe de travail a formulé des recommandations sur le point de savoir comment et où les femmes victimes de violence peuvent demander de l'aide. | UN | وقد أصدر الفريق العامل توصية تتعلق بكيفية تقدم ضحايا العنف من النساء بطلب للمساعدة وبمكان التقدم بهذا الطلب. |
:: À l'avenir, les femmes victimes de violence doivent recevoir plus d'appui des groupes professionnels avec lesquels elles entrent en contact. | UN | ● في المستقبل، ينبغي أن تحصل ضحايا العنف من النساء على قدر أكبر من التعاطف وعلى دعم أفضل من جماعات المهنيين الذين يقدر لأولئك النساء أن يتصلن بهم. |
:: La lenteur du processus judiciaire, qui empêche un accès rapide des femmes victimes de violence à la justice; | UN | :: بطء الإجراءات القضائية، مما يعوق سرعة وصول ضحايا العنف من النساء إلى العدالة. |
6. Accès des femmes victimes de violence aux systèmes judiciaires; | UN | ٦ - إمكانية وصول ضحايا العنف من النساء الى النظم القضائية. |
Il s'est avéré, au cours des entretiens que le Rapporteur spécial a eus avec des membres du Parlement, qu'un grand nombre d'entre eux étaient résolument pour la révision du Code pénal en faveur des femmes victimes de violence et pour l'adoption d'une législation spéciale sur la violence familiale. | UN | وأثناء المناقشات التي أجرتها المقررة الخاصة مع أعضاء السلطة التشريعية، كان من الواضح أن كثيرين كانوا ملتزمين بتعديل قانون العقوبات لصالح ضحايا العنف من النساء وباعتماد تشريعات خاصة بشأن العنف اﻷسري. |
13. Tendances en matière de protection des femmes victimes de violence 52 | UN | 13- الاتجاهات في مجال حماية ضحايا العنف من النساء 67 |
On doit également organiser les services de prise en charge des femmes victimes de la violence dans une perspective de coopération institutionnelle, en reconnaissant la contribution des organisations non gouvernementales et en créant des mécanismes de coopération entre les gouvernements, les institutions et la société. | UN | تنظيم خدمات رعاية ضحايا العنف من النساء على أساس التعاون بين المؤسسات، مع التسليم بالخدمة التي تؤديها المنظمات غير الحكومية وإنشاء آليات للتعاون بين الحكومات والمؤسسات والمجتمع. |
Conseils à la Police nationale haïtienne sur l'élaboration de procédures opérationnelles spéciales et la mise en place dans les commissariats d'installations d'accueil des femmes victimes de la violence | UN | تقديم المشورة للشرطة الوطنية الهايتية بشأن وضع إجراءات تشغيل خاصة، وإنشاء مرافق لاستقبال ضحايا العنف من النساء في مراكز الشرطة |
Une autre question a été jugée cruciale en ce qui concerne le traitement des femmes victimes de violences : il s'agit du rôle et de l'efficacité de la police. | UN | ومن المسائل اﻷخرى التي تعتبر حاسمة عند التعامل مع ضحايا العنف من النساء دور الشرطة وفعاليتها. |
Le Comité est en outre préoccupé par la vulnérabilité des femmes victimes de violences pour ce qui est de l'accès à la justice. | UN | كما يساور اللجنة القلق كذلك إزاء حالة الضعف التي يعاني منها ضحايا العنف من النساء فيما يخص إمكانية وصولهن إلى العدالة. |
En République dominicaine, les médecins ont appris à interroger les femmes victimes de violences. | UN | كما تم تدريب أطباء في الجمهورية الدومينيكية على إجراء التحقيقات مع ضحايا العنف من النساء. |
Toutefois, il faudra sans doute les renforcer pour leur permettre de protéger efficacement les femmes victimes de la violence. | UN | ولكن قد يكون من الضروري أيضاً تعزيز قدرة أقسام الشرطة النسائية لتمكينها من التدخل بفعالية لحماية ضحايا العنف من النساء. |
Cette assistance concerne toute personne démunie et n'est pas seulement propre aux femmes victimes de violences. | UN | وتُقدَّم هذه المساعدة القانونية لجميع الأشخاص المعوزين دون أن تقتصر على ضحايا العنف من النساء. |