"ضحايا الفقر" - Traduction Arabe en Français

    • victimes de la pauvreté
        
    Les femmes dépourvues de ressources financières sont les premières à être victimes de la pauvreté et de la crise. UN فالمرأة بدون موارد مالية تعد أول ضحايا الفقر والأزمات.
    La majorité des victimes de la pauvreté sont des femmes, d'où la situation précaire de plusieurs organismes de microfinance, qui peinent à survivre. UN وغالبية ضحايا الفقر من النساء، مما يفسر هشاشة المؤسسات العديدة للتمويل المتناهي الصغر، التي يصعب عليها البقاء.
    Elle rappelle à la délégation de Sainte-Lucie que les femmes qui deviennent prostituées sont souvent victimes de la pauvreté ou d'abus sexuels durant l'enfance. UN وذكَّرت الوفد بأن النساء اللائي يصبحن مومسات غالباً ما يكنَّ ضحايا الفقر أو الاعتداء الجنسي في سن الطفولة.
    Puisse-t-on désormais tirer parti de la diversité des femmes pour en faire les plus grandes propagatrices de la prospérité plutôt que les plus grandes victimes de la pauvreté. UN ولنعمل على توظيف أوجه التنوع بين النساء لما يجعل المرأة بحق أكبر مساهم في الازدهار بدلا من جعلها أكبر ضحايا الفقر.
    Puisse-t-on désormais tirer parti de la diversité des femmes pour en faire les plus grandes propagatrices de la prospérité plutôt que les plus grandes victimes de la pauvreté. UN ولنعمل على توظيف أوجه التنوع بين النساء لما يجعل المرأة بحق أكبر مساهم في الازدهار بدلا من جعلها أكبر ضحايا الفقر.
    Ce sont les femmes qui sont majoritairement les victimes de la pauvreté. Une fois leur situation mieux assise, le PNB suivra. UN وغالبية ضحايا الفقر هم من النساء، وعندما تتحسن حالتهن فإن الناتج المحلي الإجمالي للبلد سيتحسن كذلك.
    Elle sert à réaliser une grande aspiration et à rendre justice à des millions d'autochtones qui, dans de nombreuses régions du monde, sont essentiellement les victimes de la pauvreté, de la marginalisation et de l'oppression. UN فهو يعني تلبية رغبة شديدة هامة وإقامة العدل لملايين السكان اﻷصليين الذين وقعوا ضحايا الفقر والتهميش والاضطهـــاد فــي مناطق عديدة من العالم.
    En ce moment, certaines personnes jouissent d'un niveau de richesse qui, par le passé, était inconcevable, tandis que les victimes de la pauvreté continuent de subir des formes intolérables de privation. UN وفي المرحلة الحالية، يتمتع البعض بمستوى من الثروة لم يكن متصورا من قبل، بينما تستمر معاناة ضحايا الفقر من صور الحرمان التي لا تحتمل.
    Parmi eux, les femmes et les enfants contribuent activement à la production alimentaire mais n’en restent pas moins fréquemment les principales victimes de la pauvreté. UN ومن بين الفقراء، تسهم النساء واﻷطفال إسهاما مهما في إنتاج اﻷغذية وفي دخل اﻷسر المعيشية، إلا أنهم غالبا ما يكونون ضحايا الفقر.
    Parmi eux, les femmes et les enfants contribuent activement à la production alimentaire et au revenu du ménage mais n’en restent pas moins fréquemment les principales victimes de la pauvreté. UN ومن بين الفقراء، تسهم النساء واﻷطفال إسهاما مهما في إنتاج اﻷغذية وفي دخل اﻷسر المعيشية، إلا أنهم غالبا ما يكونون ضحايا الفقر.
    En outre, les femmes étant les premières victimes de la pauvreté, qui les expose à la violence, la lutte contre celle-ci devrait nécessairement passer par la lutte contre la pauvreté. UN وبالمثل، ففيما تشكّل المرأة أكبر ضحايا الفقر مما يعرّضها بالتالي للعنف، فإن مكافحة العنف ينبغي بالضرورة أن تنطوي على مكافحة الفقر.
    Elle a recommandé à Djibouti de lancer un programme national de promotion des droits de la femme et de réinsertion des victimes de la pauvreté et des mutilations sexuelles et de mettre en place un cadre pour la promotion de la liberté de la presse. UN وأوصت جيبوتي بأن تضع برنامجاً وطنياً للنهوض بحقوق المرأة وإعادة تأهيل ضحايا الفقر والتشويه الجنسي، ووضع إطار لتعزيز حرية الصحافة.
    En effet, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, et quel que soit le cadre religieux ou culturel considéré, les femmes représentent un pourcentage disproportionné des victimes de la pauvreté, de la violence et des mauvais traitements physiques et psychologiques. UN فمازال النساء يمثلن عددا غير متناسب من ضحايا الفقر والعنف والاعتداء البدني والنفسي، وبنسب متساوية تقريبا في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية، بغض النظر عن بيئتهن الدينية أو الثقافية.
    Alors que des dizaines de millions d'êtres humains périssent victimes de la pauvreté et de maladies évitables et curables, des guerres injustifiables continuent d'être menées, comme dans le cas de la Libye aujourd'hui. UN ولا تزال الحروب غير المبررة تشن، على غرار ما يجري في ليبيا الآن، في الوقت الذي يموت فيه عشرات الملايين من البشر من ضحايا الفقر والأمراض التي يمكن درؤها وعلاجها.
    Alors que des dizaines de millions de personnes, victimes de la pauvreté et de maladie qu'il est pourtant possible de prévenir et de soigner, meurent en silence, des ressources colossales continues d'être utilisées pour mener des guerres modernes de conquête qui font elles-mêmes des milliers de morts. UN وفي حين أن عشرات الملايين من ضحايا الفقر والأمراض التي يمكن الوقاية والشفاء منها يموتون في صمت، لا تزال كميات هائلة من الموارد تُستخدم لشن حروب الغزو الحديثة التي تؤدي إلى سقوط آلاف القتلى.
    Nous nous engageons à définir, en collaboration avec les pays bénéficiaires, des programmes de soins et de réadaptation en faveur des enfants exploités économiquement ou sexuellement, persécutés, recrutés comme soldats, handicapés par des mines ou laissés sans protection, et qui sont donc les premières victimes de la pauvreté et à leur accorder la priorité. UN وتتعهد إيطاليا بتحديد وإعطاء اﻷولويــة لبرامج رعايــة وتأهيل اﻷطفال الذين استغلوا اقتصاديا أو جنســـيا أو تعرضوا للاضـطهاد أو استخدموا كجنــود، والذين شوهتهم اﻷلغام أو تركتــهم دون مأوى أو أحالتهم إلى معدمين، والذين هم، باختصار، أول ضحايا الفقر.
    Des victimes de la pauvreté qui participaient au séminaire ont raconté leur vécu quotidien en soulignant le rôle essentiel que jouaient les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires pour faciliter leur participation à la prise des décisions dans la lutte contre la pauvreté. UN وقد أدلى ضحايا الفقر المشاركون في الحلقة الدراسية بخبرتهم في الحياة اليومية، مبرزين الدور الحيوي للمنظمات غير الحكومية والمنظمات القائمة على المجتمع المحلي في تحقيق مشاركتهم في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالكفاح ضد الفقر.
    85. Mme WAHBI (Soudan) dit que les enfants sont les principales victimes de la pauvreté dans les pays en développement. UN ٨٥ - السيدة وهبى )السودان(: قالت إن اﻷطفال هم أكبر ضحايا الفقر في البلدان النامية.
    Alors que des dizaines de millions d'êtres humains meurent, victimes de la pauvreté et de maladies évitables et curables, des guerres injustifiables continuent de se produire, comme c'est le cas aujourd'hui en Libye, des guerres qui ne peuvent jamais constituer une solution et qui font toujours des milliers de morts, ce que l'on qualifie étonnamment de dégâts collatéraux. UN وبينما يموت عشرات الملايين من البشر، من ضحايا الفقر والأمراض التي يمكن الوقاية منها وعلاجها، يستمر شن حروبٍ لا مبرر لها، كما يحدث الآن في ليبيا. إن هذه الحروب ليست حلاً على الإطلاق، وهي تتسبب دائماً في آلاف الوفيات، التي يسمونها، على نحو مثير للعجب، أضراراً جانبية.
    À cet égard, l'ONG internationale New Humanity présente à la Commission du développement social, pour examen, un projet intitulé < < Économie de communion > > , qui rassemble des sociétés ayant pour principal but de faire des bénéfices qu'elles peuvent ensuite choisir librement d'utiliser pour créer des emplois en faveur des chômeurs ou de redistribuer en grande partie aux victimes de la pauvreté. UN وفي هذا الخصوص، تقدم الحركة الإنسانية الجديدة، وهي منظمة دولية غير حكومية، مشروع الاقتصاد التشاركي لتنظر فيه لجنة التنمية الاجتماعية. ويتألف المشروع من شركات تستهدف بالدرجة الأولى تحقيق ربح يمكن لها أن تختار بحُرية استغلاله في إنشاء وظائف للعاطلين وتوزيع جانب كبير منه لصالح ضحايا الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus