"ضحايا النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • victimes du conflit
        
    • victimes de conflits
        
    • victimes des conflits
        
    • victime du conflit
        
    • victimes d'un conflit
        
    L'adoption d'une loi sur les réparations à offrir aux victimes du conflit interne serait une avancée considérable. UN وقالت إن من شأن اعتماد تشريع متعلق بجبر ضرر ضحايا النزاع في كولومبيا أن يشكل تقدماً هاماً.
    Qui plus est, les principes directeurs fondés sur la discrimination positive prévoient une disposition spéciale en faveur des femmes victimes du conflit. UN :: والأهم من ذلك أن المبادئ الإيعازية المستندة إلى التمييز الإيجابي توفر أحكاماً خاصة لصالح النساء ضحايا النزاع.
    Depuis le début des opérations, 11 agents du HCR, ou membres du personnel associé à ses activités, ont perdu la vie en portant secours aux victimes du conflit. UN وقُتل ١١ موظفا من موظفي المفوضية أو موظفا منتسبا إلى عمليات المفوضية كانوا يساعدون ضحايا النزاع.
    Dans l'intervalle, le Canada continuera d'appuyer les efforts déployés en vue d'alléger les souffrances des victimes du conflit. UN وبانتظار ذلك، ستواصل كندا تأييدها للجهود المبذولة بغية تخفيف حدة آلام ضحايا النزاع.
    Les membres du Conseil, comme les autres, se sont à nouveau déclarés préoccupés par le fait que la majorité des victimes de conflits armés étaient des civils. UN واجتمعت الدول الأعضاء في المجلس وغير الأعضاء فيه على تكرار الإعراب عن قلقها إزاء تشكيل المدنيين الغالبية العظمى من ضحايا النزاع المسلح.
    Elle doit lancer de nouvelles initiatives pour protéger les victimes des conflits armés et se montrer moins tolérante à l'égard des activités militaires. UN فعليه أن يتخذ مبادرات جديدة لحماية ضحايا النزاع المسلح وأن يعيّن حدود ما هو مسموح به في الحرب.
    Les victimes du conflit en ex-Yougoslavie tiennent du droit international le droit à une indemnisation pour les crimes commis à leur encontre. UN 89 - ويتمتع ضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة، بموجب القانون الدولي، بحق في التعويض عن الجرائم المرتكبة ضدهم.
    Un programme spécial sera mis en œuvre pour protéger les droits des victimes du conflit et des femmes déplacées à l'intérieur du pays et pour assurer leur réadaptation; UN :: تشغيل برنامج خاص لحماية حقوق النساء ضحايا النزاع والنازحات داخلياً وإعادة تأهيلهن؛
    Les victimes du conflit en ex-Yougoslavie tiennent du droit international le droit à une indemnisation pour les crimes commis à leur encontre. UN 77 - ويتمتع ضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة بموجب القانون الدولي بحق في التعويض عن الجرائم المرتكبة ضدهم.
    Les Parties apporteront leur assistance aux personnes déplacées, aux rapatriés et à toutes les victimes du conflit. UN وتوفر الأطراف المساعدة للنازحين واللاجئين والعائدين وكافة ضحايا النزاع.
    L'Union européenne continuera de tout mettre en oeuvre pour fournir une aide humanitaire aux victimes du conflit et pour appuyer le déminage. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل كل الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا النزاع ودعم إزالة الألغام.
    La Rapporteuse spéciale demande à la communauté internationale d'aider davantage les gouvernements des pays de l'ex-Yougoslavie à soulager les souffrances des enfants victimes du conflit. UN وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يساعد بقدر أكبر حكومات بلدان يوغوسلافيا السابقة على التخفيف من معاناة اﻷطفال ضحايا النزاع.
    Il faut tout d'abord mentionner à cet égard le Comité international de la Croix-Rouge, qui s'est employé tout au long des années de guerre à protéger et aider les victimes du conflit armé. UN وأبرز هذه المؤسسات هي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، التي ظلت تعمل طوال فترة الحرب على حماية ضحايا النزاع المسلح ومساعدتهم.
    En outre, si le processus politique a pour ambition de répondre aux préoccupations des victimes du conflit du Darfour, il doit se dérouler au Darfour même. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان يراد للعملية السياسية أن تعالج هواجس ضحايا النزاع في دارفور، كان يجب أن تعقد في دارفور نفسها.
    La Tunisie a évoqué les mesures prises concernant les droits des victimes du conflit. UN 45- وسلطت تونس الأضواء على التدابير المتخذة بشأن حقوق ضحايا النزاع.
    Fourniture d'un soutien psychosocial aux enfants victimes du conflit armé UN تقديم الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال ضحايا النزاع المسلح
    Par ailleurs, elles garantissent le droit des victimes du conflit et de la torture et des familles de disparus à obtenir réparation. UN وإضافة إلى ذلك، يكفل الطرفان حق ضحايا النزاع والتعذيب وأسر المختفين في الحصول على تعويضات.
    A la reprise de ses travaux, le Comité a observé une minute de silence en mémoire des victimes du conflit au Moyen-Orient. UN والتزمت اللجنة في الاجتماع المستأنف دقيقة صمت ترحّماً على أرواح ضحايا النزاع في الشرق الأوسط.
    Le Comité s'inquiète de ce que les femmes victimes de violence, y compris celles qui ont été victimes du conflit armé, ne bénéficient pas d'un soutien suffisant. UN ويساور اللجنة القلق من عدم استفادة النساء ضحايا العنف، بمن فيهن ضحايا النزاع المسلح، من دعم كاف.
    41. Les règles qui protègent les victimes de conflits armés ne présentant pas un caractère international sont moins élaborées que celles qui régissent les conflits armés internationaux. UN ٤١ - القواعد التي تحمي ضحايا النزاع المسلح غير الدولي هي أقل تطورا من القواعد التي تنظم النزاع المسلح الدولي.
    Toutes ces catégories d'enfants sont victimes des conflits armés; tous méritent l'attention et la protection de la communauté internationale. UN وجميع هذه الفئات من الأطفال هم ضحايا النزاع المسلح؛ وجميعهم يستحقون الاهتمام والحماية من المجتمع الدولي.
    En outre, le statut de victime du conflit devrait être régi de manière honnête et équitable. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن ينظَّم وضع ضحايا النزاع بشكل عادل وقائم على المساواة.
    157. Le bien-être et l'intégrité des victimes d'un conflit armé et leur droit à l'aide humanitaire doivent être reconnus et respectés. UN ١٥٧ - يجب الاعتراف بضرورة رعاية ضحايا النزاع المسلح واحترام كرامتهم، وحقهم في المساعدة اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus