22/32-POL Résolution sur la protection des enfants victimes du tsunami | UN | 22/32 - س بشأن رعاية الأطفال ضحايا تسونامي |
Il a continué à vivre à Sri Lanka, hébergé par une église apostolique qui lui a confié diverses tâches d'aide aux victimes du tsunami. | UN | وواصل العيش في سري لانكا في كنيسة رسولية كلفته بمهام مختلفة لمساعدة ضحايا تسونامي. |
Il a continué à vivre à Sri Lanka, hébergé par une église apostolique qui lui a confié diverses tâches d'aide aux victimes du tsunami. | UN | وواصل العيش في سري لانكا في كنيسة رسولية كلفته بمهام مختلفة لمساعدة ضحايا تسونامي. |
Les projets visant à assurer des moyens de subsistance doivent tenir compte à la fois des besoins immédiats des victimes du tsunami et promouvoir un relèvement économique à long terme et une croissance durable pour tous les acteurs présents sur le marché. | UN | ويتعين أن تقيم المشاريع المتعلقة بسبل الرزق توازنا بين تلبية ما لدى ضحايا تسونامي من احتياجات فورية وبين تبني رؤية طويلة الأجل للتعافي الاقتصادي والنمو المستدام في أوساط جميع المشاركين في السوق. |
Résolution no 23/33-P sur la protection des enfants victimes du tsunami | UN | قرار رقم 23/33 - Pol بشأن رعاية الأطفال ضحايا تسونامي |
sur la protection des enfants victimes du tsunami | UN | بشأن رعاية الأطفال ضحايا تسونامي |
La Conférence a adopté une résolution sur < < la protection des enfants victimes du tsunami > > . | UN | 120- اعتمد المؤتمر قراراًَ بشأن رعاية الأطفال ضحايا تسونامي. |
La Conférence a également exhorté les États islamiques et les institutions de la société civile du monde musulman à continuer à apporter leur appui au parrainage des enfants victimes du tsunami dans le cadre du projet de l'Alliance de l'OCI pour la protection des enfants victimes du tsunami. | UN | كما حثّ الدول الإسلامية ومؤسسات المجتمع المدني في العالم الإسلامي على مواصلة الدعم لكفالة الأطفال ضحايا تسونامي، في إطار مشروع تحالف منظمة المؤتمر الإسلامي لرعاية الأطفال ضحايا تسونامي. |
Le PNUD ne disposait pas de stratégie de prévention de la fraude au moment où les secours étaient fournis aux victimes du tsunami. | UN | 141 - ولم يكن لدى البرنامج الإنمائي استراتيجية لمنع الغش في الوقت الذي بُذلت فيه جهود إغاثة ضحايا تسونامي. |
Résolution no 32/34-P sur la protection des enfants victimes du tsunami | UN | 32 - قرار رقم 32/34 - س بشأن رعاية الأطفال ضحايا تسونامي |
Résolution no 32/34-P sur la protection des enfants victimes du tsunami | UN | بشأن رعاية الأطفال ضحايا تسونامي |
Appréciant hautement les efforts fournis par le Secrétariat général pour mettre en œuvre le projet de l'Alliance pour la protection des enfants victimes du tsunami en Indonésie, évoqués dans le rapport du Secrétariat général, | UN | إذ يعرب عن تقديره البالغ للجهود التي قامت بها الأمانة العامة من أجل تنفيذ مشروع تحالف منظمة المؤتمر الإسلامي لرعاية الأطفال ضحايا تسونامي في إندونيسيا، والتي وردت في تقرير الأمين العام؛ |
Tout en prenant note de l'entrée en vigueur de la loi de 2007 sur la gestion des catastrophes naturelles, il est particulièrement préoccupé par la situation des femmes victimes de catastrophes naturelles et autres crises, notamment celles qui ont été victimes du tsunami de 2005. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة سن قانون إدارة الكوارث الطبيعية لعام 2007، فإنها تشعر بقلق خاص إزاء حالة النساء من ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ، بما في ذلك النساء من ضحايا تسونامي عام 2005. |
Tout en prenant note de l'entrée en vigueur de la loi de 2007 sur la gestion des catastrophes naturelles, il est particulièrement préoccupé par la situation des femmes victimes de catastrophes naturelles et autres crises, notamment celles qui ont été victimes du tsunami de 2005. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة سن قانون إدارة الكوارث الطبيعية لعام 2007، فإنها تشعر بقلق خاص إزاء حالة النساء من ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ، بما في ذلك النساء من ضحايا تسونامي عام 2005. |
46. L'exemple de l'opération d'identification des victimes du tsunami en Thaïlande est intéressant à cet égard. | UN | 46- وتعدّ تجربة عملية تحديد هوية ضحايا تسونامي في تايلند مثالاً على ذلك. |
Elle a permis de fournir aux proches des victimes et aux organisations privées et publiques une information sur l'identité de toutes les victimes du tsunami, concrétisant ainsi les dimensions universelles de l'aide humanitaire. | UN | فقد قدمت العملية المعلومات المتعلقة بتحديد هوية جميع ضحايا تسونامي إلى أهل الضحايا وإلى المنظمات الخاصة والعامة، مجسدة بذلك الأبعاد العالمية للمساعدة الإنسانية. |
46. L'exemple de l'opération d'identification des victimes du tsunami en Thaïlande est intéressant à cet égard. | UN | 46- وتعدّ تجربة عملية تحديد هوية ضحايا تسونامي في تايلند مثالاً على ذلك. |
Elle a permis de fournir aux proches des victimes et aux organisations privées et publiques une information sur l'identité de toutes les victimes du tsunami, concrétisant ainsi les dimensions universelles de l'aide humanitaire. | UN | فقد قدمت العملية المعلومات المتعلقة بتحديد هوية جميع ضحايا تسونامي إلى أهل الضحايا وإلى المنظمات الخاصة والعامة، مجسدة بذلك الأبعاد العالمية للمساعدة الإنسانية. |
L'organisation a fourni une aide financière aux victimes du tsunami et des inondations en Inde, en Indonésie, au Pakistan et aux États-Unis d'Amérique. | UN | قدمت المنظمة الدعم المالي إلى ضحايا تسونامي والفيضانات في الهند وإندونيسيا وباكستان وسري لانكا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Se félicitant à ce sujet de l'initiative parrainée par le Serviteur des Deux Saintes Mosquées S. M. Abdallah bin Abdellaziz, souverain du Royaume d'Arabie saoudite, et S. E. Abdallah Badawi, Premier Ministre de Malaisie, qui vise à protéger les enfants victimes du tsunami, | UN | وإذ يشيد في هذا الصدد بالمبادرة التي تبناها كل من خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز ملك المملكة العربية السعودية ودولة السيد عبد الله بدوي رئيس وزراء مملكة ماليزيا لرعاية الأطفال ضحايا تسونامي. |