Dans les pays en développement, les victimes des accidents de la route sont les personnes les plus vulnérables, les usagers vulnérables de la route. | UN | في البلدان النامية، ضحايا حوادث الطرق هم أكثر الناس ضعفاً، إنهم مستخدِمو الطرق الضعفاء. |
Outre que le traitement médical présente une importance capitale pour les victimes des accidents de mine, l'information obtenue des hôpitaux permet de savoir rapidement quelles sont les populations qui courent les plus grands risques. | UN | فالعلاج الطبي ليس، فقط، ذا أهمية حاسمة بالنسبة الى ضحايا حوادث اﻷلغام، بل إن المعلومات التي تجمع من المستشفيات تبين، باكرا، السكان اﻷشد تعرضا لخطرها. |
Appréciant l'engagement constant en faveur de la sécurité routière dont font preuve les États Membres et la société civile en célébrant la Journée mondiale du souvenir des victimes des accidents de la route, | UN | وإذ تنوه باستمرار التزام الدول الأعضاء والمجتمع المدني بمسألة السلامة على الطرق من خلال الاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث السير، |
victimes d'accidents de travail par branche d'activité économique en 2008 Milliers de personnes | UN | ضحايا حوادث أماكن العمل في عام 2008، حسب نوع النشاط الاقتصادي |
Tableau 24 victimes d'accidents de travail mortels par branche d'activité économique en 2008 | UN | ضحايا حوادث أماكن العمل المؤدية إلى الوفاة في عام 2008، حسب نوع النشاط الاقتصادي |
Les hôpitaux employaient également des médecins légistes pour évaluer le traumatisme psychologique subi par les victimes d'accidents de la route. | UN | كما تستخدم المستشفيات أطباء شرعيين لتقييم الأذى النفساني الذي يعاني منه ضحايا حوادث المرور. |
protection sociale des intérêts des travailleurs victimes d'un accident du travail ou ayant contracté une maladie professionnelle. | UN | - توفير حماية اجتماعية لمصالح ضحايا حوادث العمل أو العمال الذين يصابون بأمراض مهنية. |
Appréciant l'engagement constant en faveur de la sécurité routière dont font preuve les États Membres et la société civile en célébrant la Journée mondiale du souvenir des victimes des accidents de la route, | UN | وإذ تنوه باستمرار التزام الدول الأعضاء والمجتمع المدني بمسألة السلامة على الطرق من خلال الاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث السير، |
Les victimes des accidents de la circulation sont des personnes qui sont en train de fonder une famille, qui sont au sommet de leur productivité économique, si bien que les conséquences pour les familles, les communautés, l'économie et le pays dans son ensemble sont dévastatrices. | UN | إن ضحايا حوادث المرور معظمهم من الأشخاص الذين بدأوا إنشاء أسرهم. ويرجح أن تقع لهم الحوادث حينما يكونون أكثر المنتجين من الناحية الاقتصادية. ولذلك، فإن العواقب على الأسر والمجتمعات والاقتصاد والبلد بأسره عواقب مدمرة. |
Pendant les dernières années, des pays du monde de plus en plus nombreux ont organisé des manifestations à l'occasion de la Journée, allant de cérémonies interconfessionnelles à des cérémonies consistant à planter des arbres, le recours aux médias pour des reportages complets sur les victimes des accidents de la route et leur famille. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أقام عدد متزايد من البلدان حول العالم أنشطة في ذلك اليوم، من مراسم مشتركة بين الأديان، إلى مناسبات تُزرَع فيها الأشجار إحياء للذكرى، والاستعانة بوسائط الإعلام لزيادة التغطية بشأن ضحايا حوادث الطرق وأُسرهم. |
Par exemple, selon une étude effectuée par la CEA dans un certain nombre de pays africains en 1997, les piétons représentaient 75 % des victimes des accidents de la circulation à Abidjan, 65 % à Nairobi et 89 % à Addis-Abeba. | UN | واستنادا مثلا إلى دراسة للجنة الاقتصادية لأفريقيا أجريت في عدد من البلدان الأفريقية في عام 1997، شكل المشاة أكبر نسبة من ضحايا حوادث المرور إذ بلغت نسبتهم 75 في المائة من في أبيدجان، و 65 في المائة في نيروبي و 80 في المائة في أديس أبابا. |
Appréciant l'engagement constant en faveur de la sécurité routière dont font preuve les États Membres et la société civile en célébrant chaque année, le troisième dimanche de novembre, la Journée mondiale du souvenir des victimes des accidents de la route, | UN | وإذ تنوه باستمرار التزام الدول الأعضاء والمجتمع المدني بمسألة السلامة على الطرق من خلال الاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث حركة المرور في الأحد الثالث من شهر تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام، |
12. Réaffirme qu'il importe de s'attaquer aux problèmes de sécurité routière dans le monde au moyen de la coopération internationale et du resserrement de la collaboration entre les États Membres et la société civile en vue de renforcer les capacités, de mieux faire connaître le problème de la sécurité routière et de poursuivre cette mobilisation grâce à la Journée mondiale du souvenir des victimes des accidents de la route ; | UN | 12 - تعيد تأكيد أهمية التصدي لمسائل السلامة على الطرق في العالم عن طريق التعاون على الصعيد الدولي وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني في سبيل بناء القدرات والتوعية بمسألة السلامة على الطرق والمواظبة على التوعية عن طريق الاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث السير؛ |
12. Réaffirme qu'il importe de s'attaquer aux problèmes de sécurité routière dans le monde au moyen de la coopération internationale et du resserrement de la collaboration entre les États Membres et la société civile en vue de renforcer les capacités, de mieux faire connaître le problème de la sécurité routière et de poursuivre cette mobilisation grâce à la Journée mondiale du souvenir des victimes des accidents de la route ; | UN | 12 - تعيد تأكيد أهمية التصدي لمسائل السلامة على الطرق في العالم عن طريق التعاون على الصعيد الدولي وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني في سبيل بناء القدرات والتوعية بمسألة السلامة على الطرق والمواظبة على التوعية عن طريق الاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث السير؛ |
En 2007, près de 24 000 personnes ont été victimes d'accidents de la circulation. | UN | ففي عام 2007، بلغ عدد ضحايا حوادث المرور قرابة 000 24 شخص. |
On déplore au total 472 victimes d'accidents dus à des mines ou à des munitions non explosées, dont 98 décès, depuis juin 1999. | UN | ومنذ حزيران/يونيه 1999 بلغ عدد ضحايا حوادث انفجار الألغام والأجسام غير المنفجرة حوالي 472 ضحية منها 98 حالة وفاة. |
La révision de la loi de 1962 sur les experts légistes, afin d'élargir l'accès aux informations figurant dans le rapport des experts légistes sur le taux d'alcoolémie des victimes d'accidents de la route. | UN | مراجعة قانون كورونر لعام 1962 لإتاحة المعلومات على نحو أوسع من تقرير كورونر فيما يتعلق بنسبة الكحول في الدم لدى ضحايا حوادث الطريق. |
105. Compte tenu des statistiques susmentionnées, qui montrent que le problème est en train de prendre des proportions alarmantes, le nombre d'enfants victimes d'accidents de la circulation ne cessant d'augmenter, les organisations non gouvernementales jugent préoccupant le problème de la sécurité routière des enfants. | UN | 105- بناء على ما تقدم، نعتقد أن المشكلة آخذة في التفاقم، وأن ضحايا حوادث الطرق من الأطفال في تزايد مستمر. |
Afin de remédier à ce problème, le législateur a modifié la Loi de 1975 sur l’indemnisation des victimes d’accidents de la route en y introduisant la possibilité de réclamer immédiatement une indemnité provisoire, ce qui a conduit la Cour suprême à faire l’observation suivante : | UN | ومن أجل التخفيف من حدة هذه المشكلة، عمد المُشرّع إلى تعديل قانون تعويض ضحايا حوادث المرور لعام ٥٧٩١ ليتيح إمكانية المطالبة بتعويضات فورية. وفي هذا الصدد، لاحظت المحكمة العليا ما يلي: |
Cela est particulièrement dû à l'éloignement des centres médicaux, à l'absence de moyens de déploiement rapide de l'assistance sur le terrain, au manque de personnel qualifié et à bien d'autres circonstances aggravantes qui se conjuguent pour sceller le sort des personnes victimes d'accidents de la circulation. | UN | ويرجع ذلك بصفة خاصة إلى بُعْد المستشفيات، وعدم وجود أي آليات للاستجابة السريعة، والافتقار إلى الموظفين المهرة والعديد من الظروف الأخرى التي تجتمع لتزهِق أرواح ضحايا حوادث الطرق. |
Entre 2008 et 2012, 516 personnes, dont 15 femmes, ont été victimes d'un accident du travail entraînant une incapacité de travail d'une journée ou plus; 155 personnes, dont 4 femmes, sont décédées à la suite d'un accident du travail. | UN | 126- ولم يتجاوز عدد ضحايا حوادث العمل التي تسببت في فقدان يوم عمل واحد أو أكثر، 516 شخصاً، خلال الفترة 2008-2012، من بينهم 15 امرأة. ولم يزد عدد ضحايا الحوادث المميتة على 155 شخصاً، من بينهم 4 نساء. |