De nombreux enfants déclarés victimes de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl doivent faire l'objet d'une attention particulière. | UN | إذ أن كثيراً من الأطفال الذين يصنفون على أنهم ضحايا كارثة تشرنوبل النووية، يحتاجون إلى عناية خاصة. |
Notre pays a une expérience singulière de la réhabilitation de la zone et de la réadaptation des populations victimes de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ولدى بلدنا خبرة فريدة في إعادة التأهيل للمناطق والسكان من ضحايا كارثة تشيرنوبل. |
Le rétablissement et la protection de la santé de la population constituent le principal objectif et l'objet fondamental de la loi sur le statut et la protection sociale des victimes de la catastrophe de Tchernobyl, adoptée par l'Ukraine. | UN | يركز قانون حالة ضحايا كارثة تشيرنوبيل وتوفير الحماية الاجتماعية لهم على المحافظة على صحة هؤلاء الضحايا ورعايتها. |
- Une allocation mensuelle de 25 000 manats versée aux enfants mineurs de familles victimes de la catastrophe de Tchernobyl; | UN | - استحقاق شهري بمقدار 000 25 مانات لصالح القصّر من أبناء الأسر من ضحايا كارثة تشرنوبيل؛ |
C'est là un autre exemple de solidarité envers les victimes d'une catastrophe naturelle qui dévoile le visage humain de la communauté internationale. | UN | وقد كانت تلك اللحظة من اللحظات التــي أدى فيها اﻹعـــراب عن التضامن حيال ضحايا كارثة طبيعية إلى إظهار الوجه اﻹنساني للمجتمع الدولي. |
Aujourd'hui, nous sommes réunis pour honorer la mémoire des victimes de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | واليوم نجتمع هنا لنحيي ذكرى ضحايا كارثة تشيرنوبيل. |
Le représentant de l'Ukraine a également remercié Cuba de l'assistance apportée aux enfants victimes de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وأعرب الممثل كذلك عن تقديره للمساعدة التي قدمتها كوبا للأطفال ضحايا كارثة تشيرنوبيل. |
Voilà près de 10 ans que les victimes de la catastrophe de Tchernobyl attendent, parce qu'on a voulu rassembler des données matérielles incontestables avant de prendre des mesures, exigence qui sert largement de prétexte à l'inaction car beaucoup de choses ne pourront jamais être quantifiées. | UN | ونتيجة للرغبة في الحصول على دليل قاطع قبل اتخاذ أي إجراء، ظل ضحايا كارثة تشرنوبيل ينتظرون نحو عشر سنوات، وظل جزء كبير من التقاعس يتستر وراء أمور ستظل دائما غير قابلة للتحديد الكمي. |
En outre, un programme lancé en 1998 à l'intention des enfants victimes de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl accorde à ces derniers, et notamment aux invalides et aux orphelins parmi eux, une aide multiforme. | UN | وفضلا عن ذلك، تم في عام 1998 وضع برنامج من أجل الأطفال ضحايا كارثة تشيرنوبيل النووية، يقدم إلى هؤلاء الأطفال، وخاصة المعوقين والأيتام، مساعدة متعددة الأشكال. |
Tout récemment encore, un groupe représentant les victimes de la catastrophe de Bhopal, qui avaient obtenu une condamnation à dommages-intérêts devant les tribunaux civils des États-Unis, a déposé une plainte contre la société en cause devant un tribunal pénal de l’État de New York. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة تماما، فان جماعة تمثل ضحايا كارثة " بهوبال " الذين نجحوا في رفع دعوى مطالبة بالتعويضات في محاكم مدنية في الولايات المتحدة، قدمت شكوى لدى محكمة جنائية في نيويورك ضد الشركة المعنية. |
Israël est également devenu un refuge pour les enfants venant de régions déchirées par la guerre ou ayant besoin de traitements médicaux, et notamment pour ceux victimes de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl. | UN | كما أصبحت إسرائيل ملاذا لﻷطفال اﻵتين من مناطق مزقتها الحرب أو الذين يحتاجون إلى العلاج الطبي، لا سيما ضحايا كارثة تشيرنوبيل النووية. |
Aujourd'hui, grâce au programme d'État de la Fédération de Russie pour la protection des victimes de la catastrophe de Tchernobyl, il a été possible de résoudre, en totalité ou en partie, un certain nombre de problèmes techniques et scientifiques et de production. | UN | واليوم، نتيجة لوجود برنامج للدولة في الاتحاد الروسي لحماية ضحايا كارثة تشيرنوبيل، أصبح من المستطاع أن يُحل، كليا أو جزئيا، عدد من المشاكل الرئيسية في مجال العلم والتكنولوجيا ومجال اﻹنتاج. |
En 2009, 2 167 088 victimes de la catastrophe de Tchernobyl, dont 378 696 enfants, étaient suivies dans des établissements du réseau de la protection sanitaire. | UN | وفي عام 2009، كان 088 167 2 شخصاً من ضحايا كارثة تشيرنوبيل، من بينهم 696 378 طفلاً، قيد المراقبة الطبية من جانب المؤسسات الصحية. |
L'Ukraine, avec d'autres délégations intéressées, a mis en avant une initiative pour que se tienne, dans le cadre de la soixantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies au printemps 2006, une séance plénière spéciale pour rendre hommage aux victimes de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وإن أوكرانيا، بمعية وفود مهتمة أخرى، أخذت المبادرة لعقد جلسة عامة استثنائية، في إطار الدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة في ربيع عام 2006، من أجل إحياء ذكرى ضحايا كارثة تشيرنوبيل. |
Exprimant ses condoléances pour les victimes de la catastrophe ferroviaire qui s'est produite le 25 mai 2002 en Mozambique; | UN | وإذ يعرب عن تعازيها ومواساتها لأسر ضحايا كارثة القطار في موزمبيق يوم 25 مايو 2002 ، |
En Afrique, il a cité le partenariat pour améliorer le bassin fluvial de Nairobi. En Asie, les deux organisations travaillaient pour alléger les souffrances des victimes de la catastrophe du tsunami dans l'océan Indien. | UN | وفيما يتعلق بأفريقيا أشار إلى الشراكة بينهما من أجل تحسين حوض نهر نيروبي كما يعملان معاً في آسيا لتخفيف معاناة ضحايا كارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
Nous remercions les délégations qui ont pris part à une séance plénière extraordinaire tenue au printemps de cette année, dans le cadre de la soixantième session de l'Assemblée générale, pour rendre hommage aux victimes de la catastrophe de Tchernobyl et pour sensibiliser l'opinion publique aux conséquences à long terme de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ونشكر الوفود التي شاركت في جلسة عامة كرست للمسألة عقدت في ربيع هذا العام في إطار الدورة الستين للجمعية العامة لتكريم ضحايا كارثة تشيرنوبل ولرفع الوعي العام بشأن العواقب الطويلة الأجل لكارثة تشيرنوبل. |
Réitérant ses remerciements aux États membres et observateurs ainsi qu'aux financiers et hommes d'affaires du monde musulman qui ont fourni une assistance financière aux enfants victimes de la catastrophe du tsunami, | UN | وإذ يجدد شكره للدول الأعضاء والمراقبة ورجال المال والأعمال في العالم الإسلامي الذين قدموا الدعم المالي لكفالة الأطفال الأيتام ضحايا كارثة تسونامي؛ |
Le Président par intérim (parle en anglais) : J'invite les représentants à se lever et à observer une minute de silence consacrée à la prière ou la méditation pour les victimes de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أدعو الممثلين إلى الوقوف والتزام الصمت دقيقة للصلاة أو التأمل حدادا على ضحايا كارثة تشيرنوبيل. |
La Présidente par intérim (parle en espagnol) : J'invite à présent les représentants à se lever et à observer une minute de silence consacrée à la prière ou à la méditation en souvenir des victimes de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | الرئيسة بالنيابة (تكلمت بالإسبانية): أدعو الآن الممثلين إلى الوقوف والتزام الصمت دقيقة للصلاة أو التأمل من أجل ضحايا كارثة تشيرنوبيل. |
De même, les principes reconnus concernant les personnes déplacées seraient d'application dès lors que les victimes d'une catastrophe sont déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن المبادئ القائمة والمتعلقة بالمشردين داخليا تسري بقدر ما يصبح ضحايا كارثة من الكوارث مشردين داخليا(). |