Beaucoup de jeunes filles du Nord du pays, en particulier des filles de tribus montagnardes, sont victimes de la traite des êtres humains à cause de leur pauvreté et de leur manque d'éducation. | UN | ويقع الكثير من الشابات في شمال البلد، خاصة فتيات قبائل جبلية، ضحايا للاتجار بالبشر بسبب الفقر والافتقار إلى التعليم. |
D'autres, notamment les femmes et les enfants, ont été victimes de la traite des êtres humains. | UN | وأضحى آخرون، ولا سيما النساء والأطفال، ضحايا للاتجار بالبشر. |
Les pays d'origine, avec l'aide de la communauté internationale, devraient veiller à ce que leurs migrants ne deviennent pas les victimes de la traite des êtres humains et d'abus. | UN | وينبغي أن تضمن بلدان المنشأ، بمساعدة المجتمع الدولي، عدم وقوع مهاجريها ضحايا للاتجار بالبشر والإساءة إليهم. |
Elles sont de plus en plus victimes de traite ainsi que de diverses autres formes de violence. | UN | وأضافت قائلة إن النساء تصبحن بشكل متزايد ضحايا للاتجار بالبشر ولأشكال أخرى من العنف. |
Plusieurs d'entre eux ont été des victimes de la traite, du travail forcé et de la prostitution ou risquent de le devenir. | UN | وهم يتعرضون لخطر الوقوع ضحايا للاتجار بالبشر والعمل القسري والبغاء. |
En raison des catastrophes, les enfants sont aussi plus à risque d'être victimes de la traite. | UN | كما تضاعف الكوارث من مخاطر سقوط الأطفال ضحايا للاتجار بالبشر. |
:: D'après les données d'une étude indépendante, au Kirghizistan, 4 000 femmes deviennent chaque année victimes de la traite de personnes. | UN | وطبقاً لمعلومات تم الحصول عليها من دراسة مستقلة، فإن نحو 4000 امرأة في قيرغيزستان يقعن ضحايا للاتجار بالبشر في كل عام. |
Des études démontrent que les victimes des trafiquants d'êtres humains sont des personnes vivant dans une extrême pauvreté, les réfugiés climatiques et les personnes quittant un pays en conflit. | UN | تشير الدراسات إلى أن من يقعون ضحايا للاتجار بالبشر هم الفقراء فقرا مدقعاً، واللاجئون بسبب تغير المناخ، ومن تركوا بلدا يدور فيه صراع. |
En 2008, la Croix rouge danoise a recensé 14 mineurs non accompagnés dont on pouvait penser qu'ils étaient victimes de la traite des êtres humains. | UN | وفي عام 2008 حدد الصليب الأحمر الدانمركي 14 من القصّر غير المصحوبين بذويهم في الدانمرك بدلائل تشير إلى أنهم ضحايا للاتجار بالبشر. |
En 2004, le rapporteur national sur la traite des êtres humains et le Service national des enquêtes criminelles ont calculé qu'entre 400 et 600 femmes et filles avaient été victimes de la traite des êtres humains en Suède. | UN | وفي عام 2004 قدر المقرر الوطني المعني بالاتجار بالبشر في إدارة التحقيق الجنائي الوطني أن ما بين 400 و 600 امرأة وفتاة سقطن ضحايا للاتجار بالبشر في السويد. |
L'Union des femmes lao a mis en place un centre de documentation et d'information sur la promotion de la femme en 1997, et créé en 2004 un centre d'orientation pour les femmes et les enfants qui a vocation à fournir des services de conseil aux femmes et aux enfants victimes de la traite des êtres humains, de violence familiale et d'exploitation sexuelle. | UN | وأنشأ اتحاد لاو النسائي مركزاً للمعلومات ولتنمية الموارد المتعلقة بالجنسين في عام 1997، كما أنشأ في عام 2004 مركزاً استشارياً للنساء والأطفال بهدف توفير خدمات استشارية للنساء والأطفال الذين يقعون ضحايا للاتجار بالبشر والعنف المنزلي والاستغلال الجنسي. |
D'après l'OIM, on peut interpréter ces statistiques comme indiquant une régression du phénomène pour plusieurs raisons, parmi lesquelles l'évolution des tendances en matière de traite des êtres humains décrites ci-dessus qui a pour effet que les personnes ne se considèrent pas comme des victimes de la traite des êtres humains. | UN | ووفقاً للمنظمة الدولية للهجرة، قد تفسَّر هذه الإحصاءات على أنها دليل على تقلّص هذه الظاهرة لعدة أسباب، منها التحول المذكور أعلاه في اتجاهات الاتجار مما يدفع الناس إلى عدم اعتبار أنفسهم ضحايا للاتجار بالبشر. |
113. En 2008, 11 ressortissants macédoniens mineurs et 3 ressortissants étrangers mineurs ont été identifiés comme victimes de la traite des êtres humains. Ces mineurs étaient âgés entre 8 et 17 ans. | UN | 113- وفي غضون عام 2008، سُجِّل 11 قاصراً من مواطني مقدونيا و3 قاصرين أجانب ضحايا للاتجار بالبشر تراوحت أعمارهم بين 8 و17 سنة. |
b) 9 personnes suspectées d'être victimes de la traite des êtres humains. | UN | (ب) قُدّر أن 9 أشخاص كانوا ضحايا للاتجار بالبشر. |
Dans les précédents rapports de suivi, il a été mentionné que le projet de l'ONG néerlandaise FAIRWORK a réussi à sensibiliser le personnel du centre de détention à la présence possible en son sein de victimes de la traite des êtres humains. | UN | وخلال تقارير المتابعة السابقة، ذكر أن المشروع الذي تضطلع به المنظمة غير الحكومية الهولندية FAIRWORK حقق النجاح في جعل موظفي مركز الاحتجاز أكثر وعيا بإمكانية وجود ضحايا للاتجار بالبشر في المركز. |
L'introduction de la procédure dans la loi est une conséquence de la mise en œuvre de diverses directives parmi lesquelles la directive du 29 avril 2004 relative au titre de séjour délivré aux ressortissants de pays tiers qui sont victimes de la traite des êtres humains et qui collaborent avec les autorités compétentes. | UN | وقد كان إدراج الإجراءات في نص القانون نتيجة لتنفيذ أوامر إدارية منها أمر 29 نيسان/أبريل 2004 المتعلق بترخيص الإقامة الممنوح لرعايا بلد آخر الذين وقعوا ضحايا للاتجار بالبشر والذين يتعاونون مع السلطات المختصة. |
Les femmes présumées victimes de traite d'êtres humains peuvent être admises temporairement dans un centre de crise (refuge). | UN | ويمكن أيضاً منح إقامة مؤقتة في مركز من مراكز الأزمات (ملجأ) للنساء اللاتي يفترض أنهن ضحايا للاتجار بالبشر. |
29. Le 1er janvier 2009, de nouvelles règles sont entrées en vigueur concernant la légalisation du séjour des étrangers − victimes de traite − sur le territoire de la République de Pologne. | UN | 29- وفي 1 كانون الثاني/يناير 2009، دخلت حيز النفاذ قواعد جديدة بشأن إضفاء الصبغة القانونية على مكوث أجانب - ضحايا للاتجار بالبشر - داخل إقليم جمهورية بولندا. |
34. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par la disparition de mineurs non accompagnés, qui risquent de devenir des victimes de la traite d'êtres humains ou d'autres formes d'exploitation. | UN | 34- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء اختفاء القصر غير المصحوبين بذويهم وتعرضهم لخطر الوقوع ضحايا للاتجار بالبشر أو لأشكال أخرى من الاستغلال. |