Des dizaines de membres de l'armée, de policiers et de civils, la plupart étant des partisans de Jean-Pierre Bemba, auraient été victimes de disparition forcée depuis 2006, selon certains rapports. | UN | وأُبلغ عن أن العشرات من أفراد الجيش والشرطة والمدنيين، وأكثرهم من أنصار جان بيير بيمبا، على ما يبدو، وقعوا ضحايا للاختفاء القسري منذ عام 2006. |
Pour leur part, les enfants victimes de disparition forcée, qu'ils soient eux-mêmes soumis à une disparition ou qu'ils subissent les conséquences d'une disparition de leurs parents, sont particulièrement exposés à de multiples violations des droits de l'homme, notamment la substitution d'identité. | UN | ويكون أطفال الذين يقعون ضحايا للاختفاء القسري، إما لتعرضهم هم أنفسهم للاختفاء أو بسبب عواقب اختفاء أقاربهم المفقودين، عرضة بشكل خاص للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك تغيير الهوية. |
Pour leur part, les enfants victimes de disparition forcée, qu'ils soient eux-mêmes soumis à une disparition ou qu'ils subissent les conséquences de la disparition de leurs parents, sont particulièrement exposés à de multiples violations des droits de l'homme, notamment la substitution d'identité. | UN | ويكون الأطفال الذين يقعون ضحايا للاختفاء القسري، إما لتعرضهم هم أنفسهم للاختفاء أو بسبب عواقب اختفاء أقاربهم المفقودين، عرضة بشكل خاص للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك تغيير الهوية. |
Le Groupe de travail a constaté que de nombreuses femmes qui sont des défenseuses et militantes des droits de l'homme, ainsi que des proches de personnes disparues, sont fréquemment victimes de violences et sont également victimes de disparition forcée. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن عدداً كبيراً من النساء المدافعات عن حقوق الإنسان والناشطات في هذا الميدان، ومن أقارب الأشخاص المختفين، كثيراً ما يتعرضن للعنف ويصبحن ضحايا للاختفاء القسري. |
Les enfants continuent d'être victimes de disparitions et d'opérations de nettoyage social, en particulier du fait qu'ils sont considérés avec suspicion en tant qu'enfants déplacés. | UN | ولا يزال الأطفال يقعون ضحايا للاختفاء والتطهير الاجتماعي، لا سيما بسبب ما يتعرضون لـه من وصم بوصفهم مشردين. |
39. La réparation est particulièrement importante pour les femmes victimes, car elles sont souvent victimes de disparition forcée et de violence sexiste. | UN | 39- ويُمثل الجبر أهمية خاصة للضحايا من النساء، لأنهن كثيراً ما يقعن ضحايا للاختفاء القسري والعنف القائم على نوع الجنس. |
Elle voudrait savoir si la législation et les pratiques en matière de terrorisme, de situation d'urgence et de sécurité nationale peuvent avoir une incidence sur l'interdiction du refoulement de personnes qui risquent d'être victimes de disparition forcée. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت التشريعات والممارسات المتعلقة بالإرهاب وحالات الطوارئ والأمن الوطني قد تؤثر على منع الإعادة القسرية بالنسبة إلى الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا ضحايا للاختفاء القسري. |
63. Le Groupe de travail note que des enfants sont aussi victimes de disparition. | UN | 63- ويلاحظ الفريق العامل أن الأطفال يقعون أيضاً ضحايا للاختفاء. |
Le Groupe de travail note que des enfants sont aussi victimes de disparition. | UN | 581- ويلاحظ الفريق العامل أن الأطفال يقعون أيضاً ضحايا للاختفاء. |
Pour leur part, les enfants victimes de disparition forcée, qu'ils soient eux-mêmes soumis à une disparition ou qu'ils subissent les conséquences d'une disparition de leurs parents, sont particulièrement exposés à de multiples violations des droits de l'homme, notamment la substitution d'identité. | UN | أما الأطفال الذين يقعون بدورهم ضحايا للاختفاء القسري، سواء كانوا هم المستهدفون بالاختفاء أو يتعرضون لعواقب بسبب اختفاء والديهم، فيتعرضون بشكل خاص للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك تغيير الهوية. |
Il exhorte également l'État partie à enquêter de manière approfondie sur les disparitions d'enfants non accompagnés des centres d'accueil de demandeurs d'asile ainsi qu'à rechercher et identifier ces enfants, qui ont pu être victimes de disparition forcée, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 25 de la Convention. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إجراء تحقيقات دقيقة بشأن اختفاء الأطفال غير المصحوبين بذويهم من مراكز استقبال اللاجئين، وعلى البحث عن الأطفال الذين يحتمل أن يكونوا ضحايا للاختفاء القسري، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 25 في الاتفاقية. |
4. Des femmes sont victimes de disparition forcée. | UN | 4- تقع النساء ضحايا للاختفاء القسري. |
3.2 Les auteures affirment qu'Adel, Tarek et Mohamed Kerouane sont victimes de disparition forcée, ayant été arrêtés par des agents de l'État et leur arrestation ayant été suivie par le déni de reconnaissance de leur privation de liberté et la dissimulation du sort qui leur a été réservé, les soustrayant délibérément à la protection de la loi. | UN | 3-2 وتؤكد صاحبتا البلاغ أن عادل وطارق ومحمد قيروان هم ضحايا للاختفاء القسري، نظراً إلى أنهم أوقفوا من قبل موظفين حكوميين وأن هذا التوقيف أعقبه رفض للاعتراف بحرمانهم من حريتهم وتكتم على مصيرهم، مما حرمهم عمداً من حماية القانون. |
Fournir en outre des informations à jour sur les mesures prises en vue de localiser les personnes qui auraient été victimes de disparition forcée au cours de cette période, et décrire les effets de ces mesures (art. 12 et 24). | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات محدَّثة عن التدابير المتخذة لتحديد أماكن وجود الأشخاص المحتمل وقوعهم ضحايا للاختفاء القسري إبان تلك الفترة (المادتان 12 و24). |
3.1 Les auteures considèrent qu'Adel, Tarek et Mohamed Kerouane ont été victimes de disparition forcée en violation des articles 6, paragraphe 1; 7; 9; 10, paragraphe 1; 16; et 23, paragraphe 1, du Pacte, lus seuls et conjointement avec l'article 2, paragraphe 3. | UN | 3-1 ترى صاحبتا البلاغ أن عادل وطارق ومحمد قيروان هم ضحايا للاختفاء القسري() في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والمادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والفقرة 1 من المادة 23 من العهد، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2. |
Le rapport final indique que 269 personnes ont été privées illégalement de leur liberté; 365 ont été torturées; 86 ont subi des violences sexuelles; 17 ont été victimes de disparition forcée; 68 ont été exécutées sommairement; et 26 autres ont été victimes d'< < atteinte à la vie > > . | UN | ويخلص التقرير النهائي إلى أن 269 شخصاً قد حُرموا حريتهم بصورة غير قانونية؛ وعُذب 365 شخصاً؛ وتعرض 86 شخصاً لعنف جنسي؛ ووقع 17 شخصاً ضحايا للاختفاء القسري؛ وأُعدم 68 شخصاً بإجراءات موجزة؛ بينما وقع 26 شخصاً آخرين ضحايا " الشروع في القتل " . |
Le rapport final indique que 269 personnes ont été privées illégalement de leur liberté; 365 ont été torturées; 86 ont subi des violences sexuelles; 17 ont été victimes de disparition forcée; 68 ont été exécutées sommairement; et 26 autres ont été victimes d'< < atteinte à la vie > > . | UN | ويخلص التقرير النهائي إلى أن 269 شخصاً قد حُرموا حريتهم بصورة غير قانونية؛ وعُذب 365 شخصاً؛ وتعرض 86 شخصاً لعنف جنسي؛ ووقع 17 شخصاً ضحايا للاختفاء القسري؛ وأُعدم 68 شخصاً بإجراءات موجزة؛ بينما وقع 26 شخصاً آخرين ضحايا " الشروع في القتل " . |
Selon le Japon, les nationaux japonais enlevés par la République populaire démocratique de Corée ont été victimes de disparitions forcées et de violations des droits de l'homme et l'utilisation de la génétique médico-légale a joué un rôle important dans leur identification. | UN | وأعربت اليابان عن رأي مفاده أن الرعايا اليابانيين الذين اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وقعوا ضحايا للاختفاء القسري ولانتهاكات حقوق الإنسان، وقد أدى استخدام علم الوراثة الشرعي دوراً هاماً في تحديد هويتهم. |