"ضحايا للعنف" - Traduction Arabe en Français

    • victimes de violence
        
    • victimes de violences
        
    • victimes de la violence
        
    • victimes d'actes de violence
        
    • des victimes
        
    • subi des violences
        
    La priorité est accordée en ce sens aux femmes qui peuvent être victimes de violence, à tout stade du cycle et ne se décident pas à porter plainte. UN ونحن نركز في هذا الصدد، على النساء اللواتي قد يقعن ضحايا للعنف في بعض مراحل حياتهن ولكنهن لا يُبادرن إلى الإبلاغ عنه.
    Les femmes incarcérées dans des centres de détention et autres institutions sont également victimes de violence. UN وتكون النساء الموجودات في السجون ومراكز الاحتجاز ومؤسسات أخرى ضحايا للعنف هن أيضا.
    Des mesures en faveur de groupes spéciaux, notamment les femmes et les enfants victimes de violence et de sévices sexuels, ont été préconisées. UN وتمت الدعوة الى اتخاذ تدابير تتعلق بفئات خاصة بما فيها اﻹناث واﻷطفال الذين يقعون ضحايا للعنف واﻹيذاء الجنسي.
    En pratique, les professionnelles du sexe sont victimes de violences physiques, de sévices et d'intimidations infligés par des proxénètes et des clients. UN على أن ما يحدث عملياً هو أن المشتغلات بالجنس يكنَّ ضحايا للعنف البدني والاستغلال والتهديد من جانب القوادين والزبائن.
    Ces femmes sont pour la plupart victimes de violences au foyer. UN وهؤلاء النساء هن في معظم الأحيان ضحايا للعنف المنـزلي.
    L'ONUSAL en a été informée par les médias, le nom de la victime figurant sur une liste de membres de l'ARENA considérés comme des victimes de la violence politique. UN وعلمت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بالحادث من خلال وسائط الاتصال التي أدرجت اسمه في قائمة ﻷعضاء التحالف الجمهوري الوطني الذين يزعم أنهم ضحايا للعنف السياسي.
    * Seulement 15,6 % des personnes ayant indiqué avoir été victimes de violences psychologiques au cours de l'année écoulée se considèrent victimes d'actes de violence au foyer; UN 15.6 فقط من الضحايا الذين أكدوا وقوعهم ضحايا للإيذاء النفسي خلال العام الأخير يعتبرون أنفسهم ضحايا للعنف المنزلي؛
    Des trains civils ont également fait l'objet de plusieurs attaques meurtrières et les civils vietnamiens ont continué à être victimes de violence raciale. UN كذلك تم القيام بهجمات قاتلة عديدة على قطارات مدنية ولا يزال الفييتناميون يشكلون ضحايا للعنف العنصري.
    Cependant, les hommes aussi peuvent être victimes de violence familiale, bien que le nombre de cas soit plus faible. UN بيد أن الرجال يقعون بدورهم، وإن كانت الأعداد أصغر، ضحايا للعنف المنزلي.
    Même dans un pays aussi riche que les États-Unis d'Amérique, il y aurait 1,3 million d'enfants des rues, souvent victimes de violence et d'abus. UN وحتى في بعض البلدان الغنية مثل الولايات المتحدة الأمريكية، يقدر عدد أطفال الشوارع بحوالي 1.3 مليون طفل، ويقع الكثيرون منهم ضحايا للعنف وإساءة المعاملة.
    Ils ont pris note avec préoccupation des résultats d'une étude menée en 2009 qui montraient que 68 % des femmes avaient été victimes de violence. UN ولاحظت هولندا بقلق نتائج دراسة أجريت عام 2009 حيث تبيّن أن 68 في المائة من الإناث وقعن ضحايا للعنف.
    Toutefois, certains enfants sont encore victimes de violence dans la famille. UN غير أن بعض الأطفال ما زالوا ضحايا للعنف داخل الأسرة.
    Cinq millions de femmes ont été victimes de violence sexuelle et un million ont été victimes de viol ou de tentative de viol. UN وكانت خمسة ملايين إمرأة ضحايا للعنف الجنسي ومليون إمرأة ضحايا للاغتصاب أو الشروع في الاغتصاب.
    Ces dernières années, les hommes victimes de violences sexuelles ont fait l'objet d'une plus grande attention. UN وفي السنوات القليلة الماضية، زاد التركيز على الرجال الذين يقعون ضحايا للعنف الجنسي.
    Partout dans le monde, des filles et des femmes sont victimes de violences et se retrouvent souvent dans des situations dangereuses dont elles ne parviennent pas à sortir. UN ففي جميع أنحاء العالم، تقع النساء والفتيات ضحايا للعنف ويعجزن في أغلب الأحيان عن تحرير أنفسهن من الحالات الخطرة.
    Parfois, ils sont aussi victimes de violences et d'agressions commises en bande. UN وفي بعض الأحيان، يكونون ضحايا للعنف والاعتداء على أيدي العصابات.
    Elles sont les victimes de la violence des guerres, de la violence familiale, de la traite des êtres humains et de l'exploitation sexuelle. UN وجعلت النساء ضحايا للعنف في الحرب ولسوء المعاملة في المنزل وللاتجار وللاستغلال الجنسي.
    Avec le retour de la majorité albanaise, les minorités à leur tour sont rapidement devenues les victimes de la violence et de l'exclusion. UN وبعودة السكان الألبان الذين يشكلون الأغلبية، تحولت الأقليات نفسها بسرعة إلى ضحايا للعنف والعزلة.
    Dans les pays en proie à un conflit, elles sont souvent victimes de la violence sexuelle. UN وكثيرا ما يكنَّ ضحايا للعنف الجنسي في البلدان التي تشهد صراعا.
    Les filles qui ont été victimes d'actes de violence sexuelle ont également besoin de soins médicaux et psychologiques appropriés. UN وتحتاج الفتيات اللواتي وقعن ضحايا للعنف الجنسي أيضا إلى الرعاية الطبية والنفسية المناسبة.
    Un travail de prévention efficace éviterait que les filles et les femmes ne deviennent des victimes. UN ومن شأن الوقاية الفعالة أن تساعد النساء والفتيات على تفادي الوقوع ضحايا للعنف.
    Il constate toutefois avec préoccupation le peu d'attention accordé aux besoins des anciens enfants soldats en termes de réadaptation physique et psychologique, en particulier à ceux des filles anciennement enrôlées dans des groupes armés, dont la plupart ont subi des violences sexuelles et continuent d'en porter les stigmates. UN ولا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم توجيه اهتمام كاف لاحتياجات المحاربين الأطفال السابقين في مجال التعافي النفسي والبدني، وبصفة خاصة الفتيات اللواتي كن مرتبطات بجماعات مسلحة في السابق ووقعت كثيرات منهن ضحايا للعنف الجنسي ولا يزلن يعانين نتيجة لذلك من الوصم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus