"ضحايا مثل هذه" - Traduction Arabe en Français

    • victimes de telles
        
    • victimes de ces
        
    • victimes de tels
        
    Le représentant de la Chine était favorable à un protocole facultatif qui renforce les mécanismes existants et protège davantage les enfants victimes de telles pratiques. UN وبيﱠن ممثل الصين أنه يحبذ بروتوكولاً اختيارياً يقوي اﻵليات القائمة ويوفر حماية أفضل لﻷطفال ضحايا مثل هذه الممارسات.
    Toutes les victimes de telles violations ont droit à une réparation adéquate compensation, indemnisation, satisfaction ou garantie de non-répétition. UN ويحق لجميع ضحايا مثل هذه الانتهاكات الحصول على جبر مناسب قد يتخذ شكل استرداد، أو تعويض، أو ترضية، أو تقديم ضمانات بعدم التكرار.
    Toutes les victimes de telles violations ont droit à une réparation adéquate — réparation, indemnisation, gain de cause ou garantie de non—répétition. UN ويحق لجميع ضحايا مثل هذه الانتهاكات الحصول على تعويض مناسب قد يتخذ شكل إعادة الحالة إلى ما كانت عليه، أو التعويض أو الترضية أو تقديم ضمانات بعدم التكرار.
    Il convient de mener davantage de programmes de sensibilisation pour apporter des changements positifs dans l'attitude de la communauté à l'égard des victimes de ces maladies et de faciliter leur réinsertion dans la société. UN وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من برامج التوعية من أجل إحداث تغييرات إيجابية في موقف المجتمع من ضحايا مثل هذه الأمراض وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Enfin, le Gouvernement prend des mesures pour protéger les ressortissants étrangers qui sont victimes de ces violences, par exemple en leur donnant la possibilité de changer leur statut juridique au Japon. UN وأخيراً اتخذت الحكومة خطوات لحماية الرعايا الأجانب ضحايا مثل هذه الاعتداءات، مثلاً عن طريق السماح لهن بتغيير وضعهن القانوني في اليابان.
    Toutes les délégations qui ont pris la parole sur ce point ont insisté sur le fait que les enfants victimes de tels crimes ne devraient pas faire l'objet de sanctions pénales. UN وشددت جميع الوفود التي تحدثت عن هذا اﻷمر على وجوب عدم معاقبة اﻷطفال الذين يقعون ضحايا مثل هذه الجرائم.
    En outre, l'État partie doit veiller à ce que les victimes de tels actes obtiennent réparation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تحرص الدولة الطرف على أن يتلقى ضحايا مثل هذه اﻷعمال تعويضات.
    Toutes les victimes de telles violations ont droit à une réparation adéquate — réparation, indemnisation, gain de cause ou garantie de non—répétition. UN ويحق لجميع ضحايا مثل هذه الانتهاكات الحصول على تعويض مناسب قد يتخذ شكل إعادة الحالة إلى ما كانت عليه، أو التعويض أو الترضية أو تقديم ضمانات بعدم التكرار.
    Toutes les victimes de telles violations ont droit à une réparation adéquate − réparation, indemnisation, gain de cause ou garantie de non-répétition. UN ويحق لجميع ضحايا مثل هذه الانتهاكات الحصول على تعويض مناسب قد يتخذ شكل إعادة الحالة إلى ما كانت عليه، أو التعويض أو الترضية أو تقديم ضمانات بعدم التكرار.
    Le texte final de ce document, qui n'impose pas de nouvelles obligations et offre un large champ d'application, pourrait aider utilement les victimes de telles violations. UN وفي ختام كلمته، قال إن النص النهائي الذي لم يتضمن أي التزامات جديدة وأعطى مساحة واسعة لتطبيقه، يمكن أن يكون أداة مفيدة لمساعدة ضحايا مثل هذه الانتهاكات.
    Toutes les victimes de telles violations ont droit à une réparation adéquate − réparation, indemnisation, gain de cause ou garantie de nonrépétition. UN ويحق لجميع ضحايا مثل هذه الانتهاكات الحصول على تعويض مناسب قد يتخذ شكل إعادة الحالة إلى ما كانت عليه، أو التعويض أو الترضية أو تقديم ضمانات بعدم التكرار.
    Toutes les victimes de telles violations ont droit à une réparation adéquate − réparation, indemnisation, gain de cause ou garantie de nonrépétition. UN ويحق لجميع ضحايا مثل هذه الانتهاكات الحصول على تعويض مناسب قد يتخذ شكل إعادة الحالة إلى ما كانت عليه، أو التعويض أو الترضية أو تقديم ضمانات بعدم التكرار.
    Toutes les victimes de telles violations ont droit à une réparation adéquate − réparation, indemnisation, gain de cause ou garantie de nonrépétition. UN ويحق لجميع ضحايا مثل هذه الانتهاكات الحصول على تعويض مناسب قد يتخذ شكل إعادة الحالة إلى ما كانت عليه، أو التعويض أو الترضية أو تقديم ضمانات بعدم التكرار.
    S'il y a lieu, les États parties font le nécessaire pour garantir la sécurité et l'intégrité des personnes et/ou des organismes de prévention et/ou de protection et de réadaptation des enfants victimes de telles infractions. UN وتتخذ الدول الأطراف، في الحالات الملائمة التدابير الرامية إلى حماية أمن وسلامة هؤلاء الأشخاص و/أو المؤسسات العاملين في مجال وقاية و/أو حماية وتأهيل الأطفال ضحايا مثل هذه الجرائم.
    Devant la prolifération des systèmes d'armement modernes qui permettent d'éparpiller des quantités énormes de munitions sur des distances de plus en plus grandes, le CICR refuse d'accepter que ceux qui ont subi les horreurs de la guerre continuent à être les victimes de telles armes en temps de paix. UN وأمام انتشار أنظمة التسلح الحديثة التي تمكن من نثر كميات هائلة من الذخائر على مسافات شاسعة أكثر فأكثر، تأبى اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن يظل من عانوا من مآسي الحروب ضحايا مثل هذه الأسلحة في أوقات السلم أيضا.
    Devant la prolifération des systèmes d'armement modernes qui permettent d'éparpiller des quantités énormes de munitions sur des distances de plus en plus grandes, le CICR refuse d'accepter que ceux qui ont subi les horreurs de la guerre continuent à être les victimes de telles armes en temps de paix. UN وأمام انتشار أنظمة التسلح الحديثة التي تمكن من نثر كميات هائلة من الذخائر على مسافات شاسعة أكثر فأكثر، تأبى اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن يظل من عانوا من مآسي الحروب ضحايا مثل هذه الأسلحة في أوقات السلم أيضا.
    Le Comité demande à l'État partie de lui fournir des données statistiques sur les plaintes déposées, les poursuites engagées et les condamnations prononcées pour des actes de racisme et de xénophobie, ainsi que sur toute réparation accordée aux victimes de ces actes. UN ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها ببيانات إحصائية عن الشكاوى والدعاوى والإدانات المتعلقة بأفعال العنصرية وكره الأجانب، وكذلك بشأن التعويض المقدم إلى ضحايا مثل هذه الأفعال.
    Le Comité demande à l'État partie de lui fournir des données statistiques sur les plaintes déposées, les poursuites engagées et les condamnations prononcées pour des actes de racisme et de xénophobie, ainsi que sur toute réparation accordée aux victimes de ces actes. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها ببيانات إحصائية عن الشكاوى والملاحقات والإدانات المتعلقة بأفعال العنصرية وكره الأجانب، وكذلك بشأن التعويض المقدم إلى ضحايا مثل هذه الأفعال.
    Des milliers d'innocents ont été victimes de tels excès et des centaines sont morts ou restent estropiés à la suite de tortures, de mutilations et de mauvais traitements, choses que même le dirigeant du POLISARIO a admises. UN وكان آلاف من اﻷبرياء ضحايا مثل هذه التجاوزات، بينما مات المئات أو أصيبوا بالشلل نتيجة للتعذيب، وسوء التغذية وسوء المعاملة، وهي الحقيقة التي اعترف بها زعماء الجبهة أنفسهم.
    Les États parties coopèrent avec les États non parties en vue de prévenir, de réprimer et de punir le trafic international des femmes et des enfants ainsi que d’accorder une protection et des soins aux enfants et aux femmes victimes de tels actes illicites. UN تتعاون الدول اﻷطراف مع الدول غير اﻷطراف في منع الاتجار الدولي بالنساء واﻷطفال وقمعه والمعاقبة عليه وفي حماية ورعاية النساء واﻷطفال ضحايا مثل هذه اﻷفعال غير المشروعة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus