"ضحايا هذه الأفعال" - Traduction Arabe en Français

    • victimes de ces actes
        
    • victimes de tels actes
        
    • victimes de ces pratiques
        
    • victimes de ce type
        
    Le montant détourné était de l'ordre de 700 millions de roubles russes, c'est-à-dire la totalité de ce que lui avaient versé les victimes de ces actes. UN وقالت إن المبلغ الكلي المختلس الذي دفعه إليه ضحايا هذه الأفعال يصل إلى نحو 700 مليون روبل روسي.
    Il devrait également veiller à ce que les victimes de ces actes reçoivent une indemnisation appropriée et aient accès à des services de réadaptation médicale et psychologique appropriés. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تلقي ضحايا هذه الأفعال تعويضاً مناسباً، وإمكانية حصولهم على إعادة التأهيل الطبي والنفسي على النحو الملائم.
    Le montant détourné était de l'ordre de 700 millions de roubles russes, c'est-à-dire la totalité de ce que lui avaient versé les victimes de ces actes. UN وقالت إن المبلغ الكلي المختلس الذي دفعه إليه ضحايا هذه الأفعال يصل إلى نحو 700 مليون روبل روسي.
    L'État partie devrait veiller à ce que tout agent de l'État soupçonné de torture ou de traitements inhumains ou dégradants fasse rapidement l'objet d'une enquête indépendante et soit traduit en justice, et à ce que les victimes de tels actes soient indemnisées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق المستقل والعاجل مع موظفي الدولة المسؤولين عن ما يُدّعى من أفعال تعذيب ومعاملة لا إنسانية أو مهينة ومقاضاتهم، وأن تمنح ضحايا هذه الأفعال تعويضات.
    L'État partie devrait veiller à ce que tout agent de l'État soupçonné de torture ou de traitements inhumains ou dégradants fasse rapidement l'objet d'une enquête indépendante et soit traduit en justice, et à ce que les victimes de tels actes soient indemnisées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق المستقل والعاجل مع موظفي الدولة المسؤولين عن ما يُدّعى من أفعال تعذيب ومعاملة لا إنسانية أو مهينة ومقاضاتهم، وأن تمنح ضحايا هذه الأفعال تعويضات.
    28. Mme KARP, revenant sur la question de la violence au sein de la famille, souligne que s'il est important de sanctionner les auteurs d'actes de violence, il n'en est pas moins indispensable d'aider les victimes de tels actes. UN 28- السيدة كارب، عادت إلى مسألة العنف داخل الأسرة وذكرت أن من المهم معاقبة مرتكبي أفعال العنف ولكن لا غنى أيضاً عن مساعدة ضحايا هذه الأفعال.
    Le Comité note avec une inquiétude particulière que parmi les victimes de ces pratiques figurent des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN ويساور اللجنة قلق خاص لوجود نساء وأطفال ومسنين في عداد ضحايا هذه الأفعال.
    Il devrait également veiller à ce que les victimes de ces actes reçoivent une indemnisation appropriée et aient accès à des services de réadaptation médicale et psychologique appropriés. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تلقي ضحايا هذه الأفعال تعويضاً مناسباً، وإمكانية حصولهم على إعادة التأهيل الطبي والنفسي على النحو الملائم.
    Les États doivent faire en sorte que les victimes de ces actes illicites bénéficient d'une réhabilitation et d'une réparation. UN ويجب أن تضمن الدول إعادة تأهيل ضحايا هذه الأفعال غير القانونية وإنصافهم.
    Il souhaite aussi savoir quelle assistance le Gouvernement a apporté aux victimes de ces actes. UN كما رغب في معرفة ماهية المساعدة التي تقدمها الحكومة إلى ضحايا هذه الأفعال.
    Dans les régions non directement affectées par le conflit, les victimes de ces actes seraient les personnes soupçonnées de soutenir les buts du FLEC ou de désobéir aux ordres du Gouvernement. UN وفي المناطق غير المتأثرة بالنزاع مباشرة، يُزعم أن ضحايا هذه الأفعال هم أشخاص يشتبه في مساندتهم لأهداف جبهة التحرير المذكورة أو عصيان أوامر الحكومة.
    Il devrait également veiller à ce que les victimes de ces actes reçoivent une indemnisation appropriée et aient accès à des services de réadaptation médicale et psychologique appropriés. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تلقي ضحايا هذه الأفعال تعويضاً مناسباً، وإمكانية حصولهم على خدمات إعادة التأهيل الطبي والنفسي على النحو الملائم.
    Il devrait également veiller à ce que les victimes de ces actes reçoivent une indemnisation appropriée et aient accès à des services de réadaptation médicale et psychologique appropriés. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تلقي ضحايا هذه الأفعال تعويضاً مناسباً، وإمكانية حصولهم على خدمات إعادة التأهيل الطبي والنفسي على النحو الملائم.
    Le Comité spécial met l'accent une nouvelle fois sur la gravité de tous les actes de violence sexuelle ou sexiste, y compris l'exploitation et les abus sexuels, ainsi que sur l'importance de pourvoir, de manière globale, aux besoins de toutes les victimes de tels actes. UN 124 - وتواصل اللجنة الخاصة التأكيد على خطورة أفعال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بما فيها الاستغلال والانتهاك الجنسيان، وتشدد على أهمية تلبية احتياجات جميع ضحايا هذه الأفعال بطريقة شاملة.
    L'État partie devrait renforcer les mesures existantes de lutte contre la traite des êtres humains, ce qui permettait d'assurer, d'une part, un contrôle plus efficace de la délivrance des visas d'artistes et leur utilisation à des fins illicites, et d'autre part, la protection des témoins et des victimes de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير القائمة الخاصة بمحاربة الاتجار بالبشر، على نحو يسمح، من جهة، بضمان مراقبة أكثر فعالية لإصدار تأشيرات الفنانين ومنع استخدامها لأغراض غير مشروعة، ومن جهة أخرى، بحماية ضحايا هذه الأفعال والشهود عليها.
    L'État partie devrait renforcer les mesures existantes de lutte contre la traite des êtres humains, ce qui permettait d'assurer, d'une part, un contrôle plus efficace de la délivrance des visas d'artistes et leur utilisation à des fins illicites, et d'autre part, la protection des témoins et des victimes de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير القائمة الخاصة بمحاربة الاتجار بالبشر، على نحو يسمح، من جهة، بضمان مراقبة أكثر فعالية لإصدار تأشيرات الفنانين ومنع استخدامها لأغراض غير مشروعة، ومن جهة أخرى، بحماية ضحايا هذه الأفعال والشهود عليها.
    Le Comité spécial réitère l'accent mis sur la gravité de tous les actes de violence sexuelle ou sexiste, y compris l'exploitation et les atteintes sexuelles, ainsi que sur l'importance de pourvoir, de manière globale, aux besoins de toutes les victimes de tels actes. UN 191 - ولا تزال اللجنة الخاصة تؤكد خطورة جميع أعمال العنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك الاستغلال والانتهاك الجنسيان، وتشدد على أهمية توخي الشمول في تلبية احتياجات جميع ضحايا هذه الأفعال.
    Le Comité est préoccupé par le faible nombre de signalements et l'insuffisance des enquêtes menées par la police sur les cas de violence à l'égard des femmes, y compris la violence dans la famille et le viol, ainsi que par l'absence de mesures de protection, en particulier de mesures d'éloignement visant les auteurs d'actes de violence intrafamiliale, et de dispositifs d'assistance aux victimes de tels actes. UN 9- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الإبلاغ عن حالات العنف الممارس على المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والاغتصاب، وقلة التحقيقات التي تجريها الشرطة في هذه الحالات وإزاء غياب آليات الحماية، وخاصة أوامر التقييد التي تصدر ضد مرتكبي العنف المنزلي، ونقص المساعدة المنهجية المقدمة إلى ضحايا هذه الأفعال.
    Le Comité note avec une inquiétude particulière que parmi les victimes de ces pratiques figurent des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN ويساور اللجنة قلق خاص لوجود نساء وأطفال ومسنين في عداد ضحايا هذه الأفعال.
    Le Comité note avec une inquiétude particulière que parmi les victimes de ces pratiques figurent des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN ويساور اللجنة قلق خاص لوجود نساء وأطفال ومسنين في عداد ضحايا هذه الأفعال.
    Ce chiffre contraste de manière évidente avec le faible nombre de cas dans lesquels les hommes étaient victimes de ce type de fait, soit 6 041 cas. UN ويختلف هذا الرقم اختلافاً دالاً عن العدد المنخفض من الحالات (041 6) التي كان فيها الرجال ضحايا هذه الأفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus