Cinq puits peu profonds ont été équipés de moteurs solaires et fournissent à présent des services d'approvisionnement en eau à une population estimée à 10 000 personnes. | UN | وجهزت خمسة آبار ضحلة بالمحركات الشمسية وأصبحت توفر حالياً خدمات المياه الكافية لنحو 000 10 نسمة. |
Dans bien des cas, la population rurale, qui ne dispose que de puits peu profonds, a été contrainte de migrer vers les villes. | UN | وفي العديد من الحالات، فإنها أجبرت السكان الريفيين، الذين يعتمدون على آبار ضحلة على الهجرة إلى المدن. |
L'Arctique est une zone marine où prédomine un océan central profond recouvert de glace et environné de mers côtières peu profondes. | UN | والقطب الشمالي عبارة عن منطقة بحرية يتكون معظمها من محيط مركزي عميق مكسو بالجليد، تحيط به بحار ساحلية ضحلة. |
Mais toute parole, même si elle est noble, à défaut de se concrétiser dans les faits, devient simplement superficielle, indigne, et avilie. | UN | ولكن الكلمات، مهما كان نبلها، إذا لم تترجم إلى أفعال تصبح ضحلة ومبتذلة وممتهنة. |
v) Une zone d'oxygène minimum peu profonde et étendue; et | UN | `5 ' منطقة ضحلة جيدة التكوين يتوافر فيها الحد الأدنى من الأوكسيجين؛ |
Notre ligne de flottaison est basse? | Open Subtitles | نحن سنكون في مياه ضحلة أليس كذلك؟ |
L’élévation du niveau de la nappe phréatique, qui permet de creuser des puits peu profonds pour l’horticulture, est un autre avantage. | UN | ومن الفوائد اﻷخرى لذلك ارتفاع منسوب المياه حيث يمكن حفر آبار ضحلة لزيادة إنتاج المحاصيل الزراعية. |
Les travaux comprendront des forages, des puits profonds et peu profonds et des canalisations; | UN | وتشمل المرافق حفر ثقوب ارتوازية، وآبار عميقة، وآبار ضحلة ومد أنابيب المياه. |
Des crédits sont prévus pour la fourniture de matériaux destinés à l'habitat, pour la construction de puits peu profonds et pour l'amélioration des systèmes existants d'approvisionnement en intrants agricoles. | UN | وقد رصدت اعتمادات مالية في الميزانية لتمويل مواد المأوى وإنشاء آبار ضحلة وتحسين نظم الانتاج الزراعي القائمة. |
Dans les districts de Mudug, Nugal et Galgudud, le CICR a fourni de l’eau à 205 localités, et a remis en état des berkeds et des puits peu profonds dans le nord-est et dans le Chebeli inférieur. | UN | وفي مودوغ ونوغال وغلغودود، وفرت لجنة الصليب الأحمر الدولية المياه لـ 205 مواقع، وقامت أيضا باستصلاح ترع وآبار ضحلة في الشمال الشرقي وفي منطقة شعبيليه السفلى. |
Les crises les plus graves touchent les eaux peu profondes. | UN | فالأزمات تكون أعمق حيثما تكون المياه ضحلة. |
La tendance a été de moins enfouir ces déchets dans des tranchées peu profondes, mais de les placer dans des voûtes d'isolement en béton près de la surface ou dans des cavernes souterraines situées des dizaines de mètres en sous-sol. | UN | وكان هناك اتجاه بالابتعاد عن التصريف في خنادق ترابية ضحلة العمق والتصريف في أقبية إسمنتية قريبة من السطح أو في كهوف المناجم تحت الأرض التي تنشأ على عمق عشرات الأمتار تحت سطح الأرض. |
Les informations indiquent qu'ils ne sont pas enterrés dans leur propriété familiale, comme les autres membres de la famille, mais dans des tombes peu profondes dans la brousse. | UN | وأفيد أنهم لا يدفنون في بيت الأسرة مثل سائر أفرادها، بل في مقابر ضحلة في الأدغال. |
Le professeur a raison. Tu es diabolique et superficielle. | Open Subtitles | البروفيسور محق, أنتِ شريرة و ضحلة التفكير |
Bon sang, tu es une créature superficielle et répugnante. | Open Subtitles | يا إلهي، أنتي شخصية ضحلة مثيرة للإشمئزاز |
Tu me crois superficielle au point de te quitter quand tu seras vieux ? | Open Subtitles | اتعتقد إني ضحلة جداً لدرجة ان اتركك عن تشيخ ؟ |
Autrefois, il devait y avoir de l'eau peu profonde ici. | Open Subtitles | لا بُد و أن مياه ضحلة كانت هنا في وقت مضى |
Plus facile de marcher quand l'eau est basse. | Open Subtitles | المشي أسهل عندما تكون المياه ضحلة. |
Le plan de gestion pour la paix dans le Middle-Est est superficiel et rigoureux. | Open Subtitles | خطة الإدارة الأمريكية للسلام في الشرق الأوسط ضحلة و تنقصها الخبرة العملية |
v) Angle de frappe insuffisant − l'impact suivant un angle trop faible peut entraîner la défaillance de l'allumeur de la munition; | UN | `5` الخطأ في زوايا الإصابة: قد يفضي إصابة الذخيرة لهدفها بزاوية ضحلة أكثر مما ينبغي إلى تعطل صمامها؛ |
Je noierai Courtney dans l'étang peu profond si tu trouves ça juste. | Open Subtitles | سأغرق (كورتني) في بركة لعينة ضحلة حالاً، طالما هذا ما يتطللبه إحقاق العدل. |
3. Il est envisagé dans le programme d'installer des puits de faible profondeur à proximité de puits plus profonds. | UN | 3- ويقترح البرنامج حفر آبار ضحلة بالقرب من الآبار العميقة. |
Cette zone, qui s'étend sur 700 000 km2, comprend principalement des sols peu épais et salinisés ou rocailleux à des altitudes moyennes et élevées avec une répartition inégale des ressources en eaux superficielles, des précipitations peu fréquentes ou irrégulières et des fluctuations journalières de la température dues à la faible humidité et à un fort rayonnement solaire. | UN | وتبلغ مساحة هذه المنطقة نحو 000 700 كيلومتر مربع، وتتألف أساساً من تربة ضحلة كثيراً ما تتأثر بالأملاح أو تكون حجرية أو صخرية في المرتفعات المتوسطة والعالية، وتوزيع مواردها المائية السطحية غير متكافئ، وأمطارها نادرة أو غير منتظمة، ودرجات الحرارة فيها تتقلب يومياً بسبب انخفاض الرطوبة وشدة أشعة الشمس. |
Toutefois, les secteurs de services financiers des pays en développement se distinguent fréquemment par des marchés peu actifs et l'intervention des pouvoirs publics. | UN | إلا أن قطاعات الخدمات المالية للبلدان النامية تتسم في كثير من الأحيان بوجود أسواق ضحلة وبتدخُّل حكومي. |
Les plaies sont superficielles et profondes. Sûrement une sorte de torture. | Open Subtitles | الطعنات ضحلة وعميقة قد يكون نوعا من التعذيب المنهجي |