Mme Mustapha explique que son père a été victime de disparition forcée au Sahara occidental en 1965 lors de l'invasion de ce territoire par le Maroc. | UN | 10- السيدة مصطفى شرحت أن أباها كان ضحية اختفاء قسري في الصحراء الغربية عام 1965 عندما غزا المغرب هذا الإقليم. |
Ayant été victime de disparition forcée, son frère s'est vu soustrait de la protection de la loi, et nier sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte par l'État partie. | UN | ولأن شقيقه كان ضحية اختفاء قسري فقد حُرم من حماية القانون وجُرِّد من الشخصية القانونية وبذلك تكون الدولة الطرف قد انتهكت المادة 16 من العهد. |
3.8 En tant que victime de disparition forcée, Kamel Rakik était de fait empêché d'exercer son droit à recourir pour contester la légalité de la détention qui lui était garanti par l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | 3-8 ويعدّ كمال رقيق ضحية اختفاء قسري وهو ما حرمه بحكم الواقع من ممارسة حقه في الطعن في شرعية احتجازه، وهو الحق المكفول في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Aussi, en tant que victime d'une disparition forcée, il ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération. | UN | كما أنه لم يتمكن بصفته ضحية اختفاء قسري من أن يطعن في شرعية احتجازه ولا من أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه. |
Aussi, en tant que victime d'une disparition forcée, il ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération. | UN | كما أنه لم يتمكن بصفته ضحية اختفاء قسري من أن يطعن في شرعية احتجازه ولا من أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه. |
Décrire selon quels critères une personne est considérée comme une victime au titre de la loi générale relative aux victimes et bénéficie des droits inhérents à ce statut, et préciser si les personnes qui ont été victimes de disparition forcée avant l'entrée en vigueur de cette loi peuvent en bénéficier. | UN | ويُرجى أيضاً بيان الشروط الواجب استيفاؤها لاعتبار الشخص ضحية بمقتضى هذا القانون ومنحه الحقوق التي ينص عليها، ويُرجى، كذلك، تحديد ما إذا كان يحق للشخص الذي وقع ضحية اختفاء قسري قبل بدء نفاذ هذا القانون التمتع أيضاً بالمزايا المنصوص عليها فيه. |
3.8 En tant que victime de disparition forcée, Kamel Rakik était de fait empêché d'exercer son droit à recourir pour contester la légalité de la détention qui lui était garanti par l'article 2 (par. 3), du Pacte. | UN | 3-8 ويعدّ كمال رقيق ضحية اختفاء قسري وهو ما حرمه بحكم الواقع من ممارسة حقه في الطعن في شرعية احتجازه، وهو الحق المكفول في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
3.2 L'auteure allègue que son fils est victime de disparition forcée telle que définie par l'article 7, paragraphe 2 i), du Statut de la Cour pénale internationale (Statut de Rome) et de l'article 2 de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 3-2 وتَزعم صاحبة البلاغ أن ابنها وقع ضحية اختفاء قسري بالمفهوم الوارد في الفقرة 2، الفقرة الفرعية ' 1 ' من المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (نظام روما الأساسي) والمادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
3.1 L'auteur considère que son fils a été victime de disparition forcée en violation des articles 2, paragraphe 3; 6, paragraphe 1; 7; 9, paragraphes 1 à 4; 10, paragraphe 1 ; et 16 du Pacte. | UN | 3-1 تعتبر صاحبة البلاغ أن ابنها وقع ضحية اختفاء قسري() وفي ذلك انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، والفقرة 1 من المادة 6، والمادة 7، والفقرات 1-4 من المادة 9، والفقرة 1 من المادة 10، والمادة 16 من العهد. |
3.1 L'auteur considère que son fils a été victime de disparition forcée en violation des articles 2 (par. 3), 6 (par. 1), 7, 9 (par. 1 à 4), 10 (par. 1) et 16 du Pacte. | UN | 3-1 تعتبر صاحبة البلاغ أن ابنها وقع ضحية اختفاء قسري()وفي ذلك انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، والفقرة 1 من المادة 6، والمادة 7، والفقرات 1-4 من المادة 9، والفقرة 1 من المادة 10، والمادة 16 من العهد. |
3.2 L'auteur fait également valoir que son père a été victime de disparition forcée entre son arrestation (en 1990) et le moment ou sa famille a pu avoir de ses nouvelles pour la première fois (en 2001), soit pendant onze ans, puis à nouveau entre le moment ou les autorités ont à nouveau nié sa détention après qu'il eut fini de purger sa peine en 2003, et jusqu'à sa libération en avril 2008. | UN | 3-2 كما يؤكد صاحب البلاغ أن والده وقع ضحية اختفاء قسري منذ اعتقاله في عام 1990 إلى أن تلقت أسرته أول أخبار عنه في عام 2001، أي لمدة 11 عاماً، ثم مرة أخرى في الفترة منذ أنكرت السلطات مرة أخرى احتجازه بعد أن أنهى مدة عقوبته في عام 2003 حتى إطلاق سراحه في نيسان/أبريل 2008. |
3.1 L'auteur affirme que les faits à l'appui de sa demande révèlent que son époux a été victime de disparition forcée depuis son arrestation le 30 mai 1994 jusqu'à ce jour. | UN | 3-1 تؤكد صاحبة البلاغ أن الوقائع التي تدعم طلبها تكشف أن زوجها كان ضحية اختفاء قسري() منذ إلقاء القبض عليه في 30 أيار/مايو 1994، وأن هذا الاختفاء لا يزال مستمراً حتى يومنا هذا. |
3.1 L'auteur affirme que les faits à l'appui de sa demande révèlent que son frère a été victime de disparition forcée dès sa première arrestation le 19 janvier 1989 jusqu'au mois d'avril 1992, et du 9 juin 2005 jusqu'à la date de sa libération le 7 juin 2009. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن الوقائع المقدمة دعماً لطلبه تكشف عن أن شقيقه كان ضحية اختفاء قسري() منذ القبض عليه أول مرة في 19 كانون الثاني/يناير 1989 حتى شهر نيسان/أبريل 1992()، ومن 9 حزيران/يونيه 2005() إلى غاية تاريخ الإفراج عنه في 7 حزيران/يونيه 2009. |
9.2 Les auteurs affirment que Sejad Hero a été victime de disparition forcée depuis son arrestation illégale par l'Armée nationale yougoslave le 4 juillet 1992 et que, malgré les nombreuses initiatives de sa famille, aucune enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante n'a été menée par l'État partie pour élucider le sort de la victime et l'endroit où elle pourrait se trouver ni pour traduire les responsables en justice. | UN | 9-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن سياد هيرو كان ضحية اختفاء قسري منذ أن ألقى الجيش الوطني اليوغسلافي القبض عليه بصورة غير قانونية في 4 تموز/يوليه 1992 وأنه، على الرغم من الجهود العديدة التي بذلتها أُسرته، لم تُجر الدولة الطرف تحقيقاً عاجلاً ونزيهاً وشاملاً ومستقلاً لتوضيح مصير الضحية ومكان وجوده وتقديم الجناة إلى العدالة. |
9.2 Les auteurs affirment que Ramiz Kožljak a été victime de disparition forcée depuis son arrestation illégale présumée par la JNA le 4 juillet 1992 et que, malgré les nombreuses démarches de sa famille, aucune enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante n'a été menée par l'État partie pour élucider le sort de la victime et l'endroit où elle pourrait se trouver, ni pour traduire les responsables en justice. | UN | 9-2 ويدَّعي صاحبا البلاغ أن رامز كوجلياك هو ضحية اختفاء قسري منذ القبض عليه افتراضياً بشكل غير قانوني من جانب الجيش الوطني اليوغوسلافي في 4 تموز/يوليه 1992، وأنه على الرغم من الجهود العديدة التي بذلتها أسرته، لم تُجر الدولة الطرف تحقيقاً سريعاً ونزيهاً وشاملاً ومستقلاً لاستجلاء مصير الضحية ومكان وجوده ولتقديم الجناة إلى العدالة. |
Djamel Saadoun est devenu victime d'une disparition forcée, puisqu'aucune information n'a ensuite été transmise à sa famille sur le lieu de sa détention, ni sur le sort qui lui avait été réservé. | UN | وأصبح جمال سعدون ضحية اختفاء قسري نظراً إلى عدم تزويد أسرته بعدئذ بأي معلومات عن مكان احتجازه أو عما حصل له. |
Djamel Saadoun est devenu victime d'une disparition forcée, puisqu'aucune information n'a ensuite été transmise à sa famille sur le lieu de sa détention, ni sur le sort qui lui avait été réservé. | UN | وأصبح جمال سعدون ضحية اختفاء قسري نظراً إلى عدم تزويد أسرته بعدئذ بأي معلومات عن مكان احتجازه أو عما حصل له. |
D'autre part, en tant que victime d'une disparition forcée, Abdelhamid Al Daquel ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération. | UN | ومن جهة أخرى، لم يكن باستطاعة عبد الحميد الداقل بصفته ضحية اختفاء قسري أن يطعن في شرعية احتجازه ولا أن يطلب إلى قاضٍ الإفراج عنه. |
S'agissant de Mohamed Kerouane, en plus d'avoir été victime d'une disparition forcée, elle-même constitutive d'une violation de l'article 7, ce dernier aurait fait l'objet de torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفيما يخص محمد قيروان، إضافة إلى وقوعه ضحية اختفاء قسري يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 7، من المحتمل أن يكون قد تعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
3.5 L'auteur affirme que les droits énoncés à l'article 10 du Pacte ont été violés parce que son mari a été victime d'une disparition forcée. | UN | 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق زوجها بموجب المادة 10 قد انتُهكت لأنه ذهب ضحية اختفاء قسري. |
3.5 L'auteur affirme que les droits énoncés à l'article 10 du Pacte ont été violés parce que son mari a été victime d'une disparition forcée. | UN | 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق زوجها بموجب المادة 10 قد انتُهكت لأنه ذهب ضحية اختفاء قسري. |
3. Lorsque des femmes sont victimes de disparition forcée parce que ce sont des femmes, elles sont aussi victimes de violence sexiste. | UN | 3- عندما تقع تكون المرأة ضحية اختفاء قسري لكونها امرأة، فإنها تصبح أيضاً ضحية للعنف القائم على نوع الجنس. |