L'Inde est victime du terrorisme depuis des décennies. | UN | وما فتئت الهند ضحية للإرهاب على مدى عقود. |
En tant que pays victime du terrorisme international, la Tanzanie condamne ce phénomène quelles qu'en soient les motivations et où qu'il se produise. | UN | وتنزانيا، بوصفها ضحية للإرهاب الدولي، تدين الإرهاب أيا كانت أسبابه وأينما حدث. |
Mon pays a vécu, hélas, une expérience amère en tant que victime du terrorisme avant même son indépendance; aujourd'hui, le monde est uni dans sa condamnation de la terreur sous toutes ses formes, indépendamment des causes ou des injustices. | UN | ولسوء الحظ، ما فتئ بلدي يتعرض لتجربة مريرة بوصفه ضحية للإرهاب منذ أن حصلنا على استقلالنا؛ ويقف العالم متحدا اليوم في إدانته للإرهاب في كل صوره بغض النظر عن السبب أو عن المظلمة. |
La lutte contre le terrorisme, quant à elle, donne lieu à une plus large collaboration internationale, ce qu'apprécie l'Indonésie, qui a été de nouveau victime du terrorisme. | UN | غير أنه يوجد تعاون دوي أكبر في مكافحة الإرهاب. وهذا مهم لإندونيسيا، التي وقعت مرة أخرى ضحية للإرهاب. |
Le Myanmar, lui-même victime du terrorisme, en condamne toutes les formes et toutes les manifestations. | UN | وأضاف أن ميانمار - باعتبارها ضحية للإرهاب - تدينه بكل أشكاله ومظاهره. |
victime du terrorisme pendant plus de trois décennies, le pays est bien conscient des conséquences désastreuses que pourrait avoir l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs non étatiques ou des terroristes. | UN | والهند، باعتبارها ضحية للإرهاب لأكثر من ثلاثة عقود، تدرك تماما الأخطار الكارثية التي يمكن أن تترتب على عمليات نقل أسلحة الدمار الشامل إلى جهات من غير الدول وإلى إرهابيين. |
L'Éthiopie est victime du terrorisme international et interne depuis le début des années 90. | UN | وأوضح أن إثيوبيا وقعت ضحية للإرهاب الدولي والمحلي منذ أوائل التسعينات من القرن الماضي. |
N'importe quel pays tiers peut être victime du terrorisme aujourd'hui, au même titre que le pays auquel des doléances sont exprimées. | UN | فأي بلد ثالث يمكن أن يصبح ضحية للإرهاب اليوم، وكأنه بلد يمكن أن يرفع ضده المطلب. |
L'Inde a été, et malheureusement est toujours, victime du terrorisme international. | UN | وقد كانت الهند، وللأسف ما زالت، ضحية للإرهاب الدولي. |
Nous préciserons notre position sur le terrorisme lors de la prochaine séance plénière consacrée à ce sujet, mais je voudrais dire une chose clairement : chacun d'entre nous pourrait se trouver victime du terrorisme à tout moment. | UN | وسوف نوضح موقفنا بشأن الإرهــاب بدرجة أكبر في الجلسة العامة القادمة المكرسة لهذا الموضوع، إلا أنني أود أن أوضح نقطة: يمكن لأي منا أن يسقط ضحية للإرهاب في أية لحظة. |
victime du terrorisme maoïste depuis environ cinq ans, le Népal a vu comment les terroristes s'emparent des armes légères des civils pour les retourner contre des innocents. | UN | ولقد شهدت نيبال التي وقعت ضحية للإرهاب المادي على مدى نصف العقد، كيف ينتزع الإرهابيون الأسلحة الصغيرة من أيدي المدنيين ثم يستخدمونها بوحشية ضد أناس أبرياء. |
victime du terrorisme elle-même, l'Inde n'a eu de cesse, au cours des 20 dernières années, que la nécessité de combattre le terrorisme soit considérée comme une priorité dans les instances internationales, en particulier à l'ONU. | UN | ترى الهند أنها، هي نفسها، ضحية للإرهاب منذ ما يزيد على عقدين. وقد حاولت باستمرار أن تضع الإرهاب في صدارة أولويات مكافحة الإرهاب بالمحافل الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة. |
L'Azerbaïdjan lui-même a été victime du terrorisme. | UN | وقد وقعت أذربيجان نفسها ضحية للإرهاب. |
Depuis 20 ans, l'Inde est victime du terrorisme, et la façon dont elle conçoit les efforts internationaux déployés pour combattre le terrorisme s'accorde avec la nécessité de renforcer encore la coopération entre les États. | UN | وظلت الهند على مدى عقدين من الزمن، ضحية للإرهاب كما أن النهج الذي تتبعه الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب يتمشى والحاجة إلى زيادة تعزيز التعاون الوثيق بين الأمم. |
Nous ne pouvons, en ce moment, ne pas évoquer la mémoire du regretté Sergio Vieira de Mello, victime du terrorisme aveugle dans l'une de ses dernières missions humanitaires. | UN | ولا نملك في هذا المقام أن نغفل الإشادة بذكرى سيرجيو فييرا دي ميلو، الذي راح ضحية للإرهاب العشوائي في مهمته الإنسانية الأخيرة. |
victime du terrorisme depuis plus de 20 ans, l'Inde est consciente du danger que constituerait le transfert d'armes de destruction massive vers des acteurs non étatiques. | UN | وتدرك الهند، بوصفها ضحية للإرهاب منذ أكثر من عقدين، المخاطر التي قد تترتب على عمليات نقل أسلحة الدمار الشامل تلك إلى جهات فاعلة ليست دولا. |
Même avant cela, le Comte Folke Bernadotte - Suédois lui aussi - a été la victime du terrorisme dans une mission de paix de l'ONU à Jérusalem. | UN | وقبل ذلك أيضا، سقط الكونت فولك برنادوت - سويدي أيضا - ضحية للإرهاب بينما كان في مهمة سلام للأمم المتحدة في القدس. |
victime du terrorisme depuis 20 ans, l'Inde comprend qu'il faut que l'ONU mène une lutte contre le terrorisme, et elle y est pleinement favorable. | UN | والهند بصفتها ضحية للإرهاب على امتداد العقدين الماضيين، تتفهم وتؤيد تماما الحاجة إلى إجراء من الأمم المتحدة لمناهضة الإرهاب. |
En tant que victime du terrorisme ces dernières années, la République-Unie de Tanzanie a une raison impérieuse d'appuyer une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme. | UN | وبما أن جمهورية تنـزانيا المتحدة كانت ضحية للإرهاب في السنوات الأخيرة، فلديها السبب الذي يحملها على دعم استراتيجية عالمية لمناهضة الإرهاب. |
120. Plusieurs intervenants ont noté que leur pays avait été victime du terrorisme. | UN | 120- ولاحظ عدة متكلمين أن بلدانهم كانت ضحية للإرهاب. |