"ضخما" - Traduction Arabe en Français

    • énorme
        
    • considérable
        
    • grand
        
    • gros
        
    • vaste
        
    • importante
        
    • immense
        
    • considérables
        
    • énormes
        
    • taille
        
    • formidable
        
    • volumineux
        
    • considérablement
        
    • élevé
        
    • énormément
        
    Cependant, un énorme dégonflement des stocks a ralenti la croissance de la production durant le premier semestre de 1996. UN بيد أن تخفيضا ضخما في المخزونات قلل من نمو الناتج في النصف اﻷول لسنة ١٩٩٦.
    Or, le rôle des villes dans le développement durable est énorme. UN ومع هذا، فإن للمدن دورا ضخما في التنمية المستدامة.
    Chacune de ces trois transitions représente un défi considérable nécessitant une coopération économique et politique internationale souple et opportune. UN ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Le grand défi à relever consiste donc à renforcer efficacement les capacités des pays, afin que ceux-ci puissent produire des données de qualité et utiles. UN وهكذا فإن التحدي المتمثل في بناء قدرة فعالة في البلدان على إنتاج بيانات أفضل تتصل بالسياسة العامة لا يزال ضخما.
    Théorie possible c'est que quelqu'un y a jeté un crocodile de compagnie qui était devenu bien trop gros. Open Subtitles النظرية الشائعه ان احدهم القي تمساح صغير والذي اصبح ضخما
    Opérant essentiellement à partir de Copenhague, la Division supervise les achats de l'UNICEF et gère un vaste entrepôt central. UN وإن هذه الشعبة التي تتخذ من كوبنهاغن مقرا لها تشرف على مشتريات اليونيسيف وتدير مستودعا مركزيا ضخما.
    Ce serait là, dans les années à venir, une percée importante. UN وسيكون هذا إنجازا ضخما في السنوات المقبلة.
    La dette extérieure reste un immense fardeau pour le monde en développement. UN ولا يزال الدَين الخارجي يشكِّل عبئا ضخما يثقل كاهل البلدان النامية.
    Le développement des infrastructures exigeait des investissements considérables. UN وقال إن تطوير مرافق الهياكل الأساسية يستلزم قدرا ضخما من الاستثمار.
    Un jour, ils allaient faire faillite alors ils ont organisé une énorme beuverie et tout le quartier est venu. Open Subtitles ذات يوم قرروا إغلاق الحانة وأقاموا حفلا ضخما إنه حفل ملئ بالجعة حضره كل الحي
    Alors, nous arrangeons un énorme prêt pour ce pays auprès de la banque mondiale ou l'une de ses organisations soeurs. Open Subtitles وبعد ذلك ، نرتب قرضا ضخما لهذا البلد من البنك الدولي أو أيٍ من المنظمات الحليفة.
    Ton mariage sera énorme. Comme ton cul au bal de promo. Open Subtitles زفافك سيكون ضخما تماما مثل مؤخرتك في حفل التخرج
    Leur contribution pendant ces 150 années dans les îles est énorme. UN وعلى امتداد هذه السنين كان إسهامهم ضخما.
    Le volume des corrections qu'il a fallu apporter aux dossiers du personnel pour les mettre à jour s'est révélé considérable. UN بيد أن حجم العمل التصحيحي الذي تعين الاضطلاع به لاستكمال المعلومات الخاصة بسجلات الموظفين كان ضخما.
    Le service de la dette est un fardeau considérable pour le budget. UN وتشكل خدمة الديون عبئا ضخما على الميزانية.
    Certains membres ont estimé, en outre, que l'augmentation potentielle des quotes-parts de 50 % ou plus constituerait une charge financière considérable pour les pays concernés et que, pour cette raison, des ajustements appropriés étaient souhaitables. UN كما أحس بعض الأعضاء بأن الزيادة المرتقبة لمعدلات الأنصبة بحوالي 50 في المائة أو أكثر تعتبر عبئا ماليا ضخما على البلدان المعنية وأن من المستحسن، لهذا السبب، اعتماد تسويات ملائمة.
    La Jordanie accueille depuis plus de 50 ans un grand nombre de réfugiés. UN فقد ظل الأردن يستضيف ولأكثر من 50 عاما عددا ضخما من اللاجئين.
    Pas même assez gros pour protéger mon petit visage. Open Subtitles إلى متى ستبقى نحيلا هكذا؟ لستَ ضخما بما فيه الكفاية لحمايتي
    L'Organisation de la Conférence islamique embrasse une vaste région géographique et une population nombreuse dispersée sur quatre continents. UN وتغطي منظمة المؤتمر اﻹسـلامي مساحة جغرافيــة شاسعة وعددا ضخما من الســكان الموزعين على أربع قارات.
    Selon la Malaisie, les travaux du Tribunal constituent une importante contribution en faveur du rétablissement de la paix et de la stabilité dans la région des Balkans. UN وتعتقد ماليزيا أن المحكمة تسهم بعملها إسهاما ضخما في استعادة السلام والاستقرار في منطقة البلقان.
    Les marchés de capitaux internationaux constituent aussi un immense réservoir de fonds dans lequel un pays peut puiser. UN وتشكل أسواق رؤوس الأموال الدولية مجمعا ضخما آخر للأموال يمكن للبلدان أن تسحب منه.
    :: Dividendes de la paix dans la période d'après guerre froide. La guerre froide a pris fin, libérant des ressources financières considérables pour les pays de l'Ouest. UN :: عائد السلام بعد انتهاء الحرب الباردة: تم كسب الحرب الباردة، غير أن هناك عائد سلام ماليا ضخما متراكما بالنسبة للغرب.
    Les dégâts matériels ont été énormes : des cités entières ont été détruites, ainsi que des écoles et des hôpitaux, des usines et des infrastructures de communication. UN وكان الضرر المادي ضخما: فقد دمرت عقارات سكنية بأكملها فضلا عن مدارس ومستشفيات ومؤسسات صناعية وهياكل أساسية للاتصالات.
    En effet, malgré leur taille réduite par rapport aux normes mondiales, les marchés financiers africains ont enregistré des hausses considérables au cours des dix dernières années. UN فعلى الرغم من صغر أسواق الأوراق المالية في أفريقيا - بالمقاييس العالمية- إلا أنها سجلت نموا ضخما على مدى العقد الماضي.
    Cela fait peser à n'en pas douter une menace formidable sur la sécurité de la communauté internationale. UN وهذا بالتأكيد يخلق تهديدا ضخما ﻷمن المجتمع الدولي.
    Il a terminé ses travaux en 2001 et a publié un rapport volumineux en danois avec un résumé en anglais en annexe. UN وقالت إن اللجنة أنجزت عملها في عام 2001 وأصدرت تقريرا ضخما باللغة الدانمركية مرفقا به موجز باللغة الانكليزية.
    La section antiterroriste a donc été considérablement renforcée. UN وعليه فقد عزز قسم مكافحة الإرهاب تعزيزا ضخما.
    Le déficit de la balance des opérations courantes reste néanmoins très élevé et représente 9 % du PIB. UN وما زال البلد يواجه عجزا ضخما في الحساب الجاري يساوي 9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    " Depuis quelque temps, l'intérêt des étrangers pour l'adoption d'enfants de pays de l'ancien bloc de l'Est s'est énormément accru. UN " إن اهتمام اﻷجانب بتبني اﻷطفال من بلدان الكتلة الشرقية السابقة قد ازداد ازديادا ضخما في اﻵونة اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus