"ضد آفة" - Traduction Arabe en Français

    • contre le fléau
        
    Le Cameroun qui, en son temps, avait été au premier rang de la lutte contre le fléau de l'apartheid, voudrait une fois de plus aujourd'hui saluer très solennellement le retour de ce pays dans le concert des nations. UN والكاميرون، التي كانت في طليعة الكفاح ضد آفة الفصل العنصري، ترحب رسميا، مرة أخرى، بعودة جنوب أفريقيا الى أسرة اﻷمم.
    Notre combat contre le fléau de la production et du trafic de drogues, en particulier contre les méthamphétamines, doit être total. UN ومعركتنا ضد آفة إنتاج المخدرات والاتجار بها، وخاصة مركبات الميثافيتامين يجب أن تكون شاملة قدر الإمكان.
    Du haut de cette tribune, je souhaite réaffirmer le vif attachement de la Mongolie à notre lutte commune contre le fléau du terrorisme. UN ومن فوق هذه المنصة الرفيعة، أود أن أؤكد مجددا التزام منغوليا القوي بكفاحنا المشترك ضد آفة الإرهاب.
    Nous sommes fermement convaincus que l'ONU devrait demeurer un acteur principal dans la lutte internationale contre le fléau du terrorisme. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر في القيام بدور رئيسي في المعركة الدولية ضد آفة الإرهاب.
    Troisièmement, par le biais d'un dialogue politique et dans le contexte de nos politiques extérieures à l'égard des pays tiers, nous contribuons à renforcer les efforts de lutte contre le fléau de la drogue. UN ثالثا، نساعد على تعزيز كفاحنا ضد آفة المخدرات من خلال الحوار السياسي وسياسات خارجية أخرى مع العالم الثالث.
    La Colombie se bat depuis plus de 30 ans contre le fléau de la drogue. UN 29 - وأضافت أن كولومبيا تكافح منذ 30 سنة ضد آفة المخدرات.
    L'expérience de la Malaisie confirme que les mesures de réduction de la demande sont appelées à jouer un rôle important dans la lutte contre le fléau de la toxicomanie et du trafic illicite. UN وتؤكد تجربة ماليزا الخاصة أن تدابير تقليل الطلب على المخدرات لها دور هام في الحرب ضد آفة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Les résultats des efforts entrepris par le Luxembourg dans ce domaine ont montré qu'une lutte efficace contre le fléau du blanchiment de capitaux provenant du trafic de drogues n'est pas incompatible avec l'existence de secrets professionnels, et plus particulièrement du secret bancaire. UN إن نتائج الجهود التي تبذلها لكسمبرغ في هذا المجال تبين أن الكفاح الفعال ضد آفة غسل اﻷموال المتأتية من تجارة المخدرات لا يتعارض مع السرية المهنية، خاصة في المجال المصرفي.
    Dans ce contexte, je ne peux manquer de mentionner la situation dramatique que vit l'Algérie, pays voisin et ami de l'Espagne, qui bénéficie de la solidarité et de l'appui de mon gouvernement dans sa lutte contre le fléau du terrorisme. UN وفي هذا الخصوص، لا يمكنني أن أغفل ذكر الحالة المأساوية في الجزائر، وهي بلد مجاور وصديق ﻷسبانيا يحظى بتضامن حكومتي معه وتأييدها له في معركته ضد آفة اﻹرهاب.
    Dans le cadre du combat qu'elle mène contre le fléau des mines antipersonnel, la Slovénie continuera d'apporter son soutien au Fonds d'affectation spéciale pour le déminage et l'assistance aux victimes des mines, dont le siège se trouve en Slovénie et qui œuvre actuellement dans 14 pays. UN وفي سياق كفاحنا ضد آفة الألغام المضادة للأفراد، ستستمر سلوفينيا في دعم الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة الضحايا، الذي له مقر في سلوفينيا، ويعمل حاليا في 14 بلدا.
    Le combat universel contre le fléau terroriste nécessite par ailleurs des moyens d'accompagnement appropriés, capables de traduire dans les faits la volonté politique qui s'est affirmée en vue de l'éliminer partout où il se manifeste. UN وفضلا عن ذلك تحتم المعركة العالمية ضد آفة الإرهاب وضع أدوات تنفيذ ملائمة تساعد على ترجمة الإرادة السياسية التي تأكدت إلى واقع بهدف القضاء على الإرهاب حيثما ظهر.
    À l'échelle bilatérale aussi bien que dans le cadre des différentes instances régionales et internationales au sein desquelles elle est représentée, l'Espagne encourage la coopération internationale et la coordination des activités menées pour lutter contre le fléau du terrorisme. UN وتقــوم إسبانيـــا على الصعيــد الثنائي وداخــل شــــتى المنتديـــات الإقليمية والعالمية التي تشارك فيها، بتشجيع التعاون والتنسيق الدوليين في الحرب ضد آفة الإرهاب.
    Pourtant, tant qu'une convention générale permettant d'agir efficacement contre le fléau inexcusable que constitue le terrorisme ne sera pas adoptée, des lacunes subsisteront dans le cadre juridique régissant la matière. UN وأضاف أن الثغرات الموجودة في الإطار القانوني الشامل ستظل قائمة إلى أن يتم اعتماد اتفاقية عامة تسمح باتخاذ إجراءات فعالة ضد آفة الإرهاب التي يتعذر تبريرها.
    L'adoption par consensus de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies a constitué un véritable tournant dans la mobilisation des États Membres contre le fléau du terrorisme. Il est condamnable sous toutes ses formes. UN وكان اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بتوافق الآراء نقطة تحول حقيقية في تعبئة الدول الأعضاء ضد آفة الإرهاب، الذي لا بد من إدانته بكل مظاهره.
    À Durban, le monde a parlé d'une seule voix et a réaffirmé sa volonté de poursuivre la lutte contre le fléau du racisme et de tout mettre en œuvre pour l'éliminer. UN وفي ديربان، تكلم العالم كله بصوت واحد وأكد التزامه مجدداً بمواصلة الكفاح ضد آفة العنصرية، والقيام بكل ما من شأنه القضاء عليها.
    Nous ne pouvons en effet remporter la lutte contre le fléau du VIH/sida sans la solidarité internationale. UN لن نفوز في المعركة ضد آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بدون التضامن الدولي.
    Nous avons ensemble lancé un appel aux autres dirigeants afin d'insuffler de l'énergie à notre lutte commune contre le fléau mondial que constitue le VIH/sida, un fléau qui touche de plus en plus les femmes et les jeunes filles. UN لقد وجهنا نداء مشتركا إلى زملائنا لتنشيط الكفاح المشترك ضد آفة نقص المناعة البشرية/الإيدز، تلك الآفة التي تعصف بالنساء والفتيات على نحو متزايد.
    Mon gouvernement a également toujours insisté sur le fait que nous devrions poursuivre les instigateurs de la corruption commerciale ou administrative, intensifier la lutte contre le fléau que constituent les stupéfiants et mettre en garde les économies nationales contre le flux et le reflux violents des investissements de papier et la spéculation débridée et incontrôlée. UN وتصر حكومة بلدي كذلك على أننا يجـب أن نتعقب أي شبهة فساد في دوائر اﻷعمال أو في الحكومــة، وأن نصعد الحرب ضد آفة الاتجار بالمخدرات، وأن نحمـــي الاقتصادات الوطنية من موجات المد والجزر العنيفة في الاستثمارات في اﻷوراق المالية ومن المضاربة المطلقة العنان التي لا رقيب عليها.
    L'occasion qui m'est offerte de prendre la parole devant l'Assemblée générale est particulièrement bien venue alors que le monde doit relever d'énormes nouveaux défis dans sa lutte constante contre le fléau du terrorisme. La trame de la sécurité internationale a été déchirée par l'assassinat délibéré, le 11 septembre, de milliers de civils innocents de nationalités et de croyances religieuses diverses. UN وتأتي هذه الفرصة لمخاطبة الجمعية العامة في محلها تماما في ظل التحديات الجسيمة الجديدة التي تواجه العالم في نضاله المستمر ضد آفة الإرهاب والقتل الغادر لآلاف المدنيين الأبرياء من جنسيات عديدة ومعتقدات دينية مختلفة في 11 أيلول/سبتمبر مزق نسيج الأمن الدولي.
    Nous félicitons, dans le respect du principe de la responsabilité partagée et différenciée, de l'engagement que nous avons pris d'appuyer les efforts déployés par les pays du Système d'intégration de l'Amérique centrale dans leur lutte contre le fléau de la violence et les activités criminelles transnationales; UN 3 - وأقروا، في إطار مبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاوتة، بالتزامهم بمواكبة الجهود التي تبذلها البلدان الأطراف في منظومة التكامل بين دول أمريكا الوسطى في المعركة التي تخوضها ضد آفة العنف والأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus