Sa décision doit être respectée, et la communauté internationale doit donner tout l'appui voulu pour mener des activités contre toute force qui cherche à bafouer ou à renverser cette décision. | UN | ولابد أن نحترم هذا القرار. وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر كل الدعم اللازم للعمل ضد أية قوة تحاول تجاهله أو الغاءه. |
C'est pour cette raison qu'en cette Journée des droits de l'homme, les pays nordiques appellent tous les Etats à se dresser contre toute violation des droits de l'homme. | UN | لذلك، تتوجه بلدان الشمال اﻷوروبي في يوم حقوق اﻹنسان هذا بمناشدة جميع الدول أن تقف ضد أية انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Nous aimerions réaffirmer notre opinion que des mesures économiques universelles contre tout État ne devraient être imposées qu'au moyen d'une action coercitive collective par l'intermédiaire de l'ONU. | UN | ونود أن نكرر التأكيد على رأينا القائل بأن التدابير الاقتصادية العالمية ضد أية دولة لا يجوز فرضها إلا بإجراءات تنفذ بشكل جماعي من خلال اﻷمم المتحدة. |
Il est fondé sur l'intérêt économique et n'est nullement dirigé contre un autre État. | UN | ويرتكز هذا المشروع على المصالح الاقتصادية وهو غير موجه على الإطلاق ضد أية دولة أخرى. |
L'Assemblée générale doit se prononcer fermement contre toutes les actions susceptibles de compromettre davantage le processus de paix. | UN | وينبغي أن تتخذ الجمعية العامة موقفا قويا ضد أية أعمال من شأنها أن تضع المزيد من العراقيل أمام عملية السلام، وأن تعطي الإشارة بأن المجتمع الدولي لم يتخل عن الشعب الفلسطيني. |
Cette démarche contribue, en effet, au renforcement du partenariat en Méditerranée contre les défis qui menacent la région, tels que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | وسيساعد ذلك في تعزيز الشراكة في البحر الأبيض ضد أية تحديات تهدد المنطقة، مثل الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
2. Une attaque dirigée contre une population civile, à savoir un comportement qui consiste en la commission multiple d’actes prohibés contre une population civile en application ou dans la poursuite de la politique d’un État ou d’une organisation ayant pour but une telle attaque, a eu lieu. | UN | ٢ - حدوث هجوم موجه ضد أية مجموعة من السكان المدنيين، أي سلوكا يتضمن الارتكاب المتكرر لﻷفعال المحظورة ضد أية مجموعة من السكان المدنيين، عملا بسياسة دولة أو منظمة تقضي بارتكاب هذا الهجوم، أو تعزيزا لهذه السياسة. |
Si cette option ne peut garantir pleinement la défense des zones de sécurité, sa viabilité repose sur la menace d'une action aérienne contre tous belligérants. | UN | وفي حين أن هذا الخيار، في حد ذاته، لا يضمن تماما الدفاع عن المناطق اﻵمنة فإنه يعتمد على التهديد بالقيام بعمل جوي ضد أية عناصر متقاتلة. |
Ceux qui participent à ces activités ont le droit de recevoir une protection efficace en vertu du droit national contre toute action défavorable de l'État. | UN | ومن حق المشاركين في هذه الأنشطة الحصول على الحماية الفعالة بموجب القانون الوطني ضد أية إجراءات معادية تتخذها الدولة. |
Ils ont pris des précautions contre toute incitation à la révolte. | Open Subtitles | لذا أخذوا الاحتياطات ضد أية حركة ربما تحفز على العصيان |
L'article 77 stipule que les enfants doivent faire l'objet d'un respect particulier et doivent être protégés contre toute forme d'attentat à la pudeur. Les parties au conflit doivent leur apporter les soins et l'aide dont ils ont besoin du fait de leur âge ou pour toute autre raison. | UN | فالمادة ٧٧ تشترط أن يكون اﻷطفال موضع احترام خاص وأن تكفل لهم الحماية ضد أية صورة من صور خدش الحياء ويجب أن يهيئ لهم أطراف النزاع العناية والعون اللذين يحتاجون إليهما، سواء بسبب سنهم، أم ﻷي سبب آخر. |
En fait, l'Éthiopie a déclaré qu'elle était toujours attachée à la cause de la guerre en menaçant de recourir à la force contre toute tentative visant à libérer des territoires occupés en contradiction avec la décision d'arbitrage. | UN | وإثيوبيا، في الحقيقة، أعلنت أنها لا تزال ملتزمة بقضية الحرب من خلال التهديد باستخدام القوة ضد أية محاولة لحملها على مغادرة الأراضي التي تحتلها بما يتنافى مع قرار التحكيم. |
Rappelant que l'Iraq porte l'entière responsabilité de tout usage de la violence contre des ressortissants de pays étrangers ou contre toute mission diplomatique ou consulaire au Koweït ou son personnel, | UN | " وإذ يشير إلى أن العراق مسؤول مسؤولية كاملة عن أي استخدام للعنف ضد الرعايا اﻷجانب أو ضد أية بعثــة دبلوماسية أو قنصليـة في الكويت أو ضد أفرادها، |
1. Aux fins du présent Statut, on entend par crime contre l’humanité l’un quelconque des actes ci-après lorsqu’il est commis dans le cadre d’une attaque généralisée ou systématique lancée contre toute population civile et en connaissance de cette attaque : | UN | ١ - لغرض هذا النظام اﻷساسي، يشكل أي فعل من اﻷفعال التالية " جريمة ضد اﻹنسانية " متى ارتكب في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد أية مجموعة من السكان المدنيين، وعن علم بالهجوم: |
En même temps, nous sommes contre tout régime ou cartel spécial qui tend à restreindre l'accès à la technologie de pointe et nous pensons que de telles mesures ne peuvent mener qu'à une nouvelle forme de colonialisme technologique. | UN | ونحن في الوقت ذاته ضد أية أنظمة أو احتكارات خاصة تسعى إلى تقييد الوصول إلى التكنولوجيا الرفيعة، ونعتقد أن هذه التدابير لن تؤدي إلا إلى قيام شكل جديد من الاستعمار التكنولوجي. |
Cela étant, le Conseil a en même temps estimé que la Commission devait également élaborer un mécanisme approprié pour protéger les secteurs sensibles contre tout déséquilibre inopiné. | UN | غير أن المجلس اقترح، في الوقت ذاته، أن تقوم اللجنة أيضا بإنشاء آلية مناسبة للدفاع عن القطاعات الحساسة ضد أية اختلالات مفاجئة وغير متوازنة. |
Plusieurs États ont appuyé l'idée d'élaborer de nouvelles règles relatives à l'emploi des sousmunitions, en particulier une interdiction de l'emploi de ces armes contre tout objectif militaire situé dans une zone où se trouve une concentration de civils. | UN | وأعربت عدة دول عن تأييدها لوضع المزيد من القواعد بشأن استعمال الذخائر الصغيرة، ولا سيما فرض حظر على استعمال هذه الأسلحة ضد أية أهداف عسكرية تقع في أماكن تجمّع السكان المدنيين. |
Le Kazakhstan reste fermement convaincu que seul le Conseil de sécurité est habilité à se prononcer sur l'utilisation de la force armée contre un État quel qu'il soit. | UN | وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا بأن مجلس اﻷمن وحده هو الذي يمتلك سلطة اتخاذ القرارات بشأن استعمال القوة ضد أية دولة. |
Nous savons, en effet, qu'il est interdit aux États d'utiliser la force contre un autre État, même en cas de préjudice causé par ce dernier. | UN | ونحن نعلم أن من المحظور على الــدول أن تستخــدم القوة ضد أية دولة أخرى حتى في حالة وقوع أضرار تسببت بها اﻷخيرة. |
Dans tous ces cas, la loi a été scrupuleusement appliquée dans le cas de tous ceux qui ont commis des violations et aucune discrimination n'a été exercée contre un groupe national quel qu'il soit, y compris les Albanais. | UN | وتم التقيد في هذه الاجراءات تقيدا دقيقا بالقانون في مواجهة منتهكيه ولم يحدث أي تمييز ضد أية فئة قومية، بما في ذلك اﻷلبانيون. |
Afin de prémunir les femmes contre toutes sortes de discrimination, les pouvoirs publics appuyés par plusieurs ONG travaillent à leur préservation contre les violences. | UN | وبغية تحصين النساء ضد أية أفعال تمييزية، تقوم السلطات العامة، بدعم من عدد كبير من المنظمات غير الحكومية، بالعمل على وقايتهن من أعمال العنف. |
Par ailleurs, aux termes de l'article 35, les résidents de Hong Kong ont le droit d'intenter une action en justice contre les actes des instances dirigeantes et de leurs agents. | UN | وتنص المادة 35 أيضاً على حق سكان هونغ كونغ بالشروع في اتخاذ إجراءات قانونية أمام المحاكم ضد أية أعمال تقوم بها السلطات التنفيذية أو موظفوها. |
Au cours des sept précédentes sessions consécutives, l'Assemblée générale a inscrit cette question à son ordre du jour et elle a adopté, à une majorité écrasante des pays membres, les résolutions demandant qu'il soit immédiatement mis fin aux politiques qui relèvent de l'application de lois extraterritoriales et de mesures coercitives contre une nation souveraine. | UN | وأثناء الدورات المتتالية السبع الماضية، وضعت الجمعية العامة هذا البند في جدول أعمالها، واتخذت، بتأييد ساحق من البلدان اﻷعضاء، قرارات تحث على اﻹنهاء الفوري للسياسات التي تلجأ إلى تطبيق قوانين تتعدى حدود الدول وتدابير قسرية ضد أية دولة ذات سيادة. |
Selon l'article 35, les résidents de Hong Kong ont le droit d'intenter une action judiciaire contre tous actes du pouvoir exécutif et de son personnel. | UN | وتنص المادة 35 على حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد أية أعمال تقوم بها السلطات التنفيذية أو يقوم بها موظفوها. |