"ضد الأجانب" - Traduction Arabe en Français

    • à l'égard des étrangers
        
    • contre les étrangers
        
    • contre des étrangers
        
    • à l'encontre des étrangers
        
    • envers les étrangers
        
    • à l'encontre d'étrangers
        
    • visant les étrangers
        
    • à l'égard d'étrangers
        
    • xénophobes de
        
    La montée de la xénophobie et de la discrimination à l'égard des étrangers, dans la foulée des récentes crises économiques et financières est également préoccupante. UN وأضاف أن تزايد كراهية الأجانب والتمييز ضد الأجانب كنتيجة للأزمات الاقتصادية والمالية الأخيرة هو أيضا مدعاة للقلق.
    Toutefois, la priorité d'emploi monégasque pouvait être considérée comme discriminatoire à l'égard des étrangers vivant à Monaco. UN ومع ذلك، يمكن النظر إلى نظام التوظيف القائم على الأولوية في موناكو على أنه يميز ضد الأجانب الذين يعيشون في موناكو.
    En collaboration avec le programme des associations d'étrangers, le Bureau de l'égalité des chances a organisé en 2007 une campagne de presse visant à lutter contre les préjugés à l'égard des étrangers. UN وقام مكتب تكافؤ الفرص، بالتعاون مع منبر رابطات الأجانب، بتنظيم حملة صحفية في عام 2007 بهدف الحد من التحيز ضد الأجانب.
    Parce que partout en Europe, se manifestent de manière visible l'expression de la xénophobie et la recrudescence des actes criminels contre les étrangers et particulièrement les minorités installées durablement en Europe, UN ونظرا لما يظهر بوضوح في جميع أنحاء أوروبا من تعبير عن كراهية اﻷجانب وتصاعد اﻷفعال الاجرامية ضد اﻷجانب وبصفة خاصة اﻷقليات المقيمة بشكل دائم في أوروبا،
    Le racisme et la discrimination raciale, en particulier la discrimination contre les étrangers dans les pays développés, sont très préoccupants. UN وأضاف أن العنصرية والتمييز العنصري، لا سيما التمييز ضد اﻷجانب في البلدان المتقدمة النمو، مسألة تثير قلقا عميقا.
    Des mesures sont prises pour prévenir toute infraction particulièrement grave contre des étrangers et prendre dûment connaissance de celles qui sont commises. UN وتتخذ تدابير لمنع ارتكاب الجرائم الخطيرة بشكل خاص ضد الأجانب أو للكشف عن هذه الجرائم.
    Des manifestations mettant l'accent sur la prévention de la xénophobie, de la discrimination exercée à l'encontre des étrangers, du racisme et de toutes les formes de violence ont été organisées par plusieurs institutions, dont le Centre culturel national, la Galerie nationale slovaque et le Musée national slovaque. UN ونظمت عدة مؤسسات، بما فيها المركز الوطني للثقافة والرواق الوطني السلوفاكي والمتحف الوطني السلوفاكي أحداثاً ركزت على منع كره الأجانب والتمييز ضد الأجانب والعنصرية وجميع أشكال العنف.
    Elle a regretté l'augmentation du nombre de cas de discrimination raciale et d'intolérance envers les étrangers et a fait écho aux inquiétudes inspirées par les conditions de détention des migrants en situation irrégulière. UN ولاحظت مع الأسف زيادة التمييز العنصري والتعصب ضد الأجانب وردّدت الشواغل المتعلقة بظروف احتجاز المهاجرين غير الشرعيين.
    Le système juridique interne ne contenait aucune disposition expresse interdisant la discrimination à l'égard des étrangers. UN ولا توجد أحكام صريحة في منظومة القوانين الوطنية تحظر التمييز ضد الأجانب.
    Il a salué la création du Défenseur des droits ainsi que les efforts déployés pour éliminer la discrimination à l'égard des étrangers et des personnes de croyance différente. UN وأشادت بإنشاء مؤسسة المدافع عن الحقوق وبالجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد الأجانب والأشخاص ذوي المعتقدات المختلفة.
    15. Quelles sont les mesures prises par l'État partie pour remédier à la discrimination à l'égard des étrangers en ce qui concerne : UN 15- ما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإيجاد حل لمشكلة التمييز ضد الأجانب فيما يخص:
    Puisque les étrangers représentent généralement un groupe racial minoritaire, la discrimination à leur encontre a tendance à revêtir des caractéristiques fondamentales similaires à celles du racisme, et il existe une relation étroite entre la discrimination fondée sur la race et la discrimination à l'égard des étrangers. UN ولما كان الأجانب ينتمون في أغلب الأحيان إلى أقلية عرقية، فإن التمييز ضد الأجانب له البعض من نفس النزعات الكامنة في العنصرية، وثمة علاقة جوهرية بين التمييز على أساس العرق والتمييز ضد الأجانب.
    Les politiques et les lois sont de plus en plus restrictives dans la région, ce qui, ajouté à la montée rapide de l'intolérance à l'égard des étrangers et de la xénophobie, entraîne des problèmes graves pour les réfugiés sur le plan de la sécurité comme du point de vue juridique, social et économique. UN وتشهد المنطقة تحولات مُقيدة أكثر فأكثر على مستوى السياسة العامة والقانون أفرزت، مع تصاعد التعصب ضد الأجانب ورهابهم، مشاكل أمنية وقانونية واجتماعية واقتصادية خطيرة بالنسبة للاجئين.
    Le Gouvernement, les organismes des Nations Unies, les ONG et la société civile œuvrent de concert pour combattre l'intolérance à l'égard des étrangers, notamment par la sensibilisation, l'association des organisations communautaires et une vigilance policière accrue. UN وتعمل الحكومة ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وجهات المجتمع المدني معا من أجل مكافحة التعصب ضد الأجانب بسبل منها التوعية وإشراك المنظمات المجتمعية وحث الشرطة على توخي المزيد من اليقظة.
    Dans les deux constitutions se manifeste la tendance libérale qui était caractéristique de l'époque et qui prônait la liberté d'action pour les personnes, la non-discrimination contre les étrangers et les minorités ethniques, l'harmonisation de la culture arabo-islamique avec le libéralisme politique et économique. UN وكلا الدستورين يكشف عن اتجاه تحرري كان سائدا في تلك الحقبة وكان نادى بحرية عمل اﻷفراد وعدم التمييز ضد اﻷجانب واﻷقليات العرقية والمواءمة بين الثقافة العربية الاسلامية والليبرالية السياسية والاقتصادية.
    De plus, les comportements de certains éléments des forces de l'ordre allemandes mus par des motivations xénophobes semblent parfois accompagner la violence dirigée contre les étrangers. UN وزيادة على ذلك، يبدو أن سلوك بعض عناصر قوات اﻷمن اﻷلمانية النابع عن مشاعر تنم عن كراهية اﻷجانب يقترن أحيانا بالعنف الموجه ضد اﻷجانب.
    Elle a noté que les autorités d'immigration commettaient souvent des crimes contre les étrangers, et a recommandé aux États de prendre des mesures pour prévenir et châtier cet abus de pouvoir. UN ولوحظ أن الجرائم ضد اﻷجانب كثيرا ما ترتكبها سلطات الهجرة، وأوصي بأن تتخذ الدول خطوات لمنع هذه اﻹساءة لاستخدام السلطة ولمعاقبة مرتكبيها.
    Les violences exercées contre des étrangers ont provoqué le retour de nombreux Africains d'Afrique de l'Ouest dans leur pays d'origine, entraînant des conséquences néfastes pour la sécurité et la stabilité de la sous-région. UN وأدى العنف ضد الأجانب إلى عودة الكثير من أبناء بلدان غرب أفريقيا إلى أوطانهم، وكان لهذا أثره على الأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Elle a relevé les informations faisant état d'agressions racistes violentes commises contre des étrangers et des membres des groupes minoritaires et s'est enquise des mesures prises pour tenter de remédier à ce problème. UN ولاحظت التقارير التي تفيد عن ارتكاب اعتداءات عنصرية ضد الأجانب وأفراد الأقليات، وسألت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضية.
    Le principe de non-discrimination circonscrit la faculté reconnue à l'État d'établir une discrimination à l'encontre des étrangers à certains égards. UN 281 - ويحد مبدأ عدم التمييز من النطاق الذي يمكن فيه للدول أن تمارس التمييز ضد الأجانب في جوانب معينة.
    128. Il convient de mentionner dans ce contexte que le Bahreïn, qui est un pays arabe pacifique, accueillant toutes les croyances et confessions, ne connaît aucune forme d'intolérance ou de xénophobie envers les étrangers. UN 128- والجدير بالذكر في هذا السياق أن البحرين بلد عربي مسالم يحتضن جميع المذاهب والطوائف ولا يوجد لديه أي نوع من أشكال التعصب ضد الأجانب أو كرههم.
    Il ne suffit pas que les décisions d'expulsion prises à l'encontre d'étrangers soient régulières, il faut encore qu'elles soient exécutées dans le respect d'un certain nombre de règles. UN 5 - لا يكفي أن تكون قرارات الطرد المتخذة ضد الأجانب قرارات قانونية، بل ينبغي أن تنفذ في احترام لعدد من القواعد.
    Le Bureau de l'immigration a lancé une campagne visant les étrangers en situation irrégulière, en offrant une récompense pour les dénonciations d'immigrés clandestins. UN شن مكتب الهجرة حملة ضد اﻷجانب المقيمين في الفلبين بصورة غير قانونية.
    Il continuera de lutter contre toute forme de mauvais traitements ou de discrimination à l'égard d'étrangers sur le sol mexicain. UN وسوف تواصل مكافحة أي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التمييز ضد اﻷجانب داخل المكسيك.
    5. Prendre les dispositions nécessaires pour prévenir la survenance d'actes de violence à relents racistes et xénophobes de la part d'agents de la sécurité à l'égard d'étrangers, d'immigrants ou de demandeurs d'asile, et traduire les auteurs de tels actes en justice (Nigéria); UN 5- اتخاذ ما يلزم من الإجراءات لمنع موظفي الأمن من أن يرتكبوا ضد الأجانب والمهاجرين وطالبي اللجوء أفعالَ عنف تنطوي على عنصرية وكره للأجانب، وإحالة مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء (نيجيريا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus