"ضد الأخطار" - Traduction Arabe en Français

    • contre les risques
        
    • contre les menaces
        
    • prévention des risques
        
    L'un de ses principaux objectifs est de faire en sorte que pendant toutes les étapes de la gestion du combustible irradié et des déchets radioactifs, des mesures efficaces de protection contre les risques éventuels soient en place. UN ومن أهدافها الرئيسية ضمان توافر دفاعات فعالة ضد الأخطار المحتملة في جميع مراحل إدارة الوقود المستنفد والنفايات المشعة.
    Protéger les consommateurs contre les risques sanitaires liés aux denrées alimentaires; UN :: حماية المستهلكين ضد الأخطار الصحية المنقولة عن طريق المواد الغذائية؛
    La Charte de la femme assure la protection des femmes et des jeunes filles de 16 à 21 ans contre les risques moraux et l'exploitation, et énonce les responsabilités des parents concernant la protection de leurs enfants célibataires ou veufs. UN وينص ميثاق المرأة على حماية النساء والبنات بين سن 16 و 21 ضد الأخطار الأخلاقية والاستغلال الأخلاقي، ويحدد مسؤوليات الوالدين فيما يتصل برعاية أولادهم غير المتزوجين أو الأرامل.
    Enfin, le Gouvernement mongol continuera de participer activement à la lutte internationale contre les menaces liées à la criminalité transnationale, la corruption et le trafic de stupéfiants ainsi qu'à la lutte internationale contre le terrorisme. UN واختتم حديثه قائلاً إن حكومة منغوليا سوف تواصل المشاركة بنشاط في الكفاح الدولي ضد الأخطار التي تمثِّلها الجريمة عبر الوطنية والفساد وتجارة المخدرات فضلاً عن المكافحة الدولية للإرهاب.
    Lorsqu'un conflit éclate, les communautés locales forment également souvent des groupes d'autodéfense et enrôlent fréquemment de jeunes enfants dans la communauté afin de lutter contre les menaces extérieures. UN وحيثما تقع النزاعات، كثيرا ما تشكل المجتمعات المحلية أيضا مجموعات الدفاع عن النفس وفي كثير من الأحيان تجند الأطفال الصغار في المجتمعات المحلية للقتال والدفاع عنها ضد الأخطار الخارجية.
    - Préconiser la prévention des risques potentiels et recommander des moyens d'empêcher les incendies dans des bâtiments existants ainsi que dans ceux en construction; UN - تعزيز الضمانات ضد الأخطار المحتملة والتوصية بحلول للوقاية من مخاطر الحريق في المباني سواء القائمة منها أو قيد الإنشاء
    L'existence d'un fort taux de chômage et la mauvaise santé de l'économie font qu'il lui est difficile de protéger les travailleurs contre les risques professionnels et de leur offrir des conditions de travail qui garantissent leur bienêtre et leur dignité. UN ذلك أن المستويات المرتفعة من البطالة والأداء الاقتصادي الضعيف جعلت من الصعب على الدولة الطرف تمكين العمال من الحماية ضد الأخطار المهنية وظروف العمل التي تكفل رفاه العمال وكرامتهم.
    Il serait utile de continuer à accroître les systèmes d'assurance dont bénéficient les investisseurs étrangers contre les risques politiques et autres existant dans les pays en développement et en transition, tels que les assurances fournies par l'Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI) de la Banque mondiale, afin de réduire le sentiment de risque associé aux investissements dans ces pays. UN وتأمين أصحاب الاستثمار الأجنبي المباشر ضد الأخطار السياسية وما يتصل بها في البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال، كالذي توفره وكالة ضمان الاستثمار المتعدد الأطراف التابعة للبنك الدولي، ينبغي أن يستمر توسيعه كي يساعد على التخفيف من مخاوف مخاطر الاستثمار في هذه البلدان.
    Dans un premier temps, pour garantir une protection universelle contre les risques, il peut être nécessaire de mettre en place des mesures spéciales, ciblées et prioritaires afin de couvrir les personnes les plus vulnérables. UN 15 - وفي البداية، قد تتطلب كفاية حماية جميع الأشخاص ضد الأخطار اتخاذ تدابير خاصة موجهة للوصول إلى أكثر الفئات تعرضا على سبيل الأولوية.
    L'ONU doit renforcer les capacités de planification de la santé publique, y compris en améliorant la surveillance et l'évaluation du climat et des impacts sur la santé; renforcer les systèmes de santé pour leur permettre de se protéger contre les risques de santé liés au climat ; et adopter une approche préventive et plus prévoyante en matière de protection de la santé. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تعزز قدرات التخطيط في مجال الصحة العامة، بما في ذلك عن طريق تحسين الرصد والتقييم للآثار المتعلقة بالمناخ والآثار الصحية؛ وتعزيز الأنظمة الصحية لتمكينها من توفير الحماية ضد الأخطار الصحية المتصلة بالمناخ؛ واعتماد نهج وقائي أكثر استشرافا للمستقبل في تحقيق الحماية الصحية.
    462. La législation de la République de Moldova garantit aux enfants une protection particulière contre les risques physiques et moraux auxquels ils sont exposés, et notamment ceux qui résultent directement ou indirectement de leur emploi. UN 462- وتضمن التشريعات في جمهورية مولدوفا حماية خاصة ضد الأخطار المادية والمعنوية التي قد يتعرض لها الأطفال، لا سيما الأخطار المتصلة بأعمالهم بشكل مباشر أو غير مباشر.
    L'exercice de ce droit est garanti par le système public d'assurance contre les risques sociaux, à savoir l'incapacité de travail (vieillesse, invalidité) ou le décès du soutien de famille. UN ويُمارس هذا الحق عن طريق النظام العام للتأمين ضد الأخطار الاجتماعية، وهي الإعاقة (السن المتقدمة، والعجز) أو وفاة العائل.
    j) Faciliter les flux d'IED vers les PMA en offrant, s'il y a lieu, une assurance contre les risques politiques et commerciaux dans ces pays; UN (ي) تسهيل تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً وذلك بالتأمين، حسب الاقتضاء، ضد الأخطار السياسية والتجارية المتصورة في تلك البلدان؛
    j) Encourager les flux d'IED vers les PMA en offrant une assurance contre les risques politiques et commerciaux jugés tels dans ces pays; (Groupe des 77) UN (ي) تثبيت تدفقات الاستثمار الأجنبي إلى أقل البلدان نمواً بالتأمين ضد الأخطار السياسية والتجارية المتصورة في تلك البلدان؛ (مجموعة ال77)
    5. Réaffirmer l'obligation qu'ils ont de défendre la souveraineté et l'intégrité territoriale des deux pays contre les menaces internes et externes; UN 5 - إعادة تأكيد التزاماتهما بالدفاع عن السيادة والسلامة الإقليمية لكلا البلدين ضد الأخطار الداخلية والخارجية.
    Il faut continuer d'aider les États côtiers en développement en renforçant leurs capacités, notamment en formant les responsables de l'application des lois ou en transférant du matériel, entre autres mesures, dans le but de renforcer leurs capacités afin de leur permettre de prendre des mesures efficaces pour lutter contre les menaces à la sécurité maritime. UN وثمة حاجة متواصلة أيضا إلى مساعدة الدول الساحلية النامية من خلال بناء القدرة، بما في ذلك تدريب موظفين على إنفاذ القانون، ونقل معدات، وإلى ما هنالك، بغية تعزيز قدراتها، الأمر الذي يمكِّنها من اتخاذ إجراءات فعالة ضد الأخطار التي تواجه الأمن البحري.
    :: Les sciences et techniques, y compris l'ingénierie de la sûreté, les stratégies de prévention des risques naturels internes et externes, les systèmes d'atténuation des effets des accidents et de relèvement et la protection contre les rayonnements en cas d'accident grave; UN :: العلم والتكنولوجيا، بما يشمل هندسة الأمان، وتصميم المحطات ضد الأخطار الطبيعية التي تنشأ من خارج الموقع ومن داخله، ونظم التخفيف والاسترجاع، والحماية من الإشعاع في الحوادث الخطيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus