En 2003, le nombre de plaintes déposées contre l'Argentine a atteint un record (20). | UN | وعدد القضايا المرفوعة ضد الأرجنتين بلغ في عام 2003 الذروة ب20 قضية. |
Les procès contre l'Argentine ont en outre fait ressortir le problème de la fragmentation du cadre juridique en vigueur, différentes juridictions ayant des interprétations très différentes de la même clause contractuelle et imposant, par voie de conséquence, des décisions très diverses. | UN | كذلك ألقت الدعاوى المرفوعة ضد الأرجنتين مزيدا من الضوء على مشكلة تجزّؤ المنتديات القانونية القائمة، وهو ما يستتبع وجود محاكم مختلفة لديها تفسيرات مختلفة جدا لنفس الشرط التعاقدي، ومن ثم، فرض مجموعة واسعة من الأحكام. |
Le nombre de différends récents entre investisseurs et États s'explique en partie par le volume sans précédent de procédures internationales engagées contre l'Argentine. | UN | إن عدد ما رفع مؤخراً من قضايا متعلقة بمنازعات بين مستثمرين ودول قد تأثر بالعدد غير المسبوق من الدعاوى القانونية الدولية المقامة ضد الأرجنتين. |
:: Mesures collectives contre l'Argentine (1982). | UN | :: التدابير الجماعية ضد الأرجنتين (1982). |
Toutefois, même si l'on ne tient pas compte de l'ensemble des plaintes déposées contre l'Argentine à ce jour (37), le nombre d'affaires en général n'en est pas moins en hausse. | UN | بيد أن عدد القضايا ما زال آخذاً في التزايد، حتى لو استُثنيت جميع الدعاوى المقامة ضد الأرجنتين حتى الآن (37 قضية). |
2.8 Dans une lettre datée du 3 février 2004, les auteurs ont indiqué que le 13 juillet 2003, ils avaient porté plainte contre l'Argentine devant la Cour pénale internationale pour crime contre l'humanité commis à leur encontre. | UN | 2-8 وفي رسالة مؤرخة 3 شباط/فبراير 2004، أفاد أصحاب البلاغ أنهم قدموا في 13 تموز/يوليه 2003 شكوى ضد الأرجنتين إلى المحكمة الجنائية الدولية بحجة أنهم كانوا ضحايا جريمة في حق الإنسانية. |
Sous la conduite de NML Capital, quelques fonds spéculatifs récalcitrants ont collectivement engagé des poursuites contre l'Argentine devant le tribunal fédéral du district sud de New York. | UN | وقام بضعة من صناديق التحوط الرافضة للمبادلة، بقيادة NML Capital، برفع دعوى جماعية ضد الأرجنتين لدى المحكمة المحلية للولايات المتحدة للمنطقة الجنوبية في نيويورك. |
Les récentes crises de l'endettement et les procès intentés de longue date par les créanciers obligataires récalcitrants contre l'Argentine ont conduit à relancer le débat à l'échelle internationale sur la nécessité de disposer d'un mécanisme de restructuration de la dette souveraine en vue d'améliorer l'efficacité, l'équité et la coordination en la matière. | UN | 42 - كان من شأن أزمات الديون الأخيرة والدعاوى المطولة التي رفعها الرافضون من حاملي السندات ضد الأرجنتين أن أدت إلى مناقشات دولية مكثفة بشأن ضرورة إنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية لتحسين الكفاءة والنزاهة والتنسيق في إعادة هيكلة الديون السيادية. |
Dans la décision qu'il a rendue en 2002 sur l'annulation dans l'affaire CAA et Vivendi Universal contre l'Argentine, le comité ad hoc, en examinant la relation entre la violation d'un contrat et la violation d'un traité en l'espèce, a visé l'article 3 adopté par la Commission du droit international en 2001, qui constituait selon lui incontestablement l'expression du droit international général. | UN | 14 - في قرار بشأن الإلغاء في قضية شركة مياه أكونكيخا وفيفاندي أونيفرسال ضد الأرجنتين صادر في عام 2002 عن اللجنة المخصصة، أشارت اللجنة في معرض نظرها في العلاقة بين الإخلال بعقد والإخلال بمعاهدة في سياق القضية المذكورة إلى المادة 3 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا في عام 2001، حيث اعتبرت أنها ' ' تعبر بدون شك عن القانون الدولي العمومي``. |
Néanmoins, l'attitude de la Banque mondiale envers le CIRDI est restée ambivalente. Particulièrement évidents dans les domaines de la mise en conformité et de la mise en application, les problèmes ont atteint leur paroxysme avec le déluge d'affaires portées contre l'Argentine suite à la crise économique de 2001-2002. | News-Commentary | وبالتالي تحول المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار ونظامه القانوني إلى جزء أساسي من قانون الاستثمار الدولي وسياسته. ورغم هذا فإن موقف البنك الدولي تجاه المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار ظل متناقضا. وكان هذا واضحاً بشكل خاص في ما يتصل بالامتثال للقرارات وإنفاذها، ثم بلغ الأمر ذروته مع طوفان القضايا المرفوعة ضد الأرجنتين في أعقاب أزمتها الاقتصادية في الفترة 2001-2002. |
Il en est ainsi des quatre Tribunaux du Centre International pour le Règlement des Différends relatifs aux Investissements (CIRDI) comme le montrent les sentences rendues entre le 12 mai 2005 et le 28 septembre 2007 dans le cadre de poursuites engagées par des investisseurs étrangers contre l'Argentine pour des mesures adoptées par cet Etat entre 2000 et 2003 pour faire face à la grave crise financière qu'elle traversait alors. | UN | ويتعلق الأمر بالمحاكم الأربع التابعة للمركز الدولي لتسوية المنازعات ذات الصلة بالاستثمارات، كما يدل على ذلك الأحكام الصادرة في الفترة ما بين 12 أيار/مايو 2005 و 28 أيلول/سبتمبر 2007 في سياق الدعاوى التي قدمها مستثمرون أجانب ضد الأرجنتين بسبب تدابير اتخذتها هذه الدولة في عامي 2000 و 2003 للتصدي للأزمة المالية الخطيرة التي كانت تواجهها آنئذ(). |
Dans la décision qu'il a rendue au sujet du déclinatoire de compétence, le tribunal arbitral constitué pour connaître du différend opposant CMS Transmission Company à l'Argentine a déclaré ce qui suit à propos de l'article 4 adopté par la CDI en 2001 : | UN | 34 - في القرار الصادر عام 2003 بشأن الطعون بالاختصاص، قررت محكمة التحكيم الدولية التي تم تشكيلها للنظر في قضية شركة CMS ضد الأرجنتين CMS Transmission Company v. Argentina، بالإشارة إلى المادة 4 بصيغتها التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا في عام 2001، ما يلي: |