Le Comité prie instamment aussi l'État partie d'abroger toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
De même les femmes enceintes de bébés à moitié chinois ne subissent pas de sanctions car la loi interdit la discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | كما أنه لم يحدث أبدا أن عوقبت امرأة حامل لأنها وضعت أطفالا نصف صينيين، إذ إن القانون يحظر التمييز ضد الأطفال المولودين خارج الزواج. |
Elle prie également le Gouvernement japonais de faire cesser la discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | وناشدت حكومةَ اليابان أيضاً أن تلغي التمييز ضد الأطفال المولودين خارج رباط الزواج. |
56. L'Allemagne a demandé aux Maldives si elles prévoyaient de donner suite à la recommandation du Comité des droits de l'enfant concernant la discrimination établie par la loi à l'encontre des enfants nés hors mariage et l'enregistrement des naissances. | UN | 56- وسألت ألمانيا عما إذا كانت ملديف تعتزم متابعة تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بالأحكام القانونية التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج وبمسألة تسجيل المواليد. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour remédier à la discrimination dont sont victimes les enfants nés hors mariage, notamment en modifiant le droit de la famille de manière à le mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها للتصدي للتمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بما في ذلك من خلال إدخال تعديلات على قانون الأسرة لكي يتمشى مع أحكام العهد. |
Elle se demande, en outre pour quelle raison cette disposition constitutionnelle n'annule pas les textes qui maintiennent une discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | وتساءلت، بالإضافة إلى ذلك عن الأسباب التي حالت دون إلغاء النصوص التي ما زالت تنص على التمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بموجب هذا الحكم الدستوري. |
L'État partie devrait modifier sa législation en vue d'en supprimer toutes les dispositions qui établissent une discrimination en matière de succession à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قوانينها بغرض إلغاء جميع الأحكام التي تشكل تمييزاً في مسائل الإرث ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية. |
Il engage en outre l'État partie à abroger les dispositions du Code civil et de la loi sur le registre de famille qui sont discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage et de leur mère. | UN | كما تحث الدولة الطرف على إلغاء الأحكام التمييزية في القانون المدني وفي قانون تسجيل الأسرة التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وأمهاتهم. |
L'État partie devrait modifier sa législation en vue d'en supprimer toutes les dispositions qui établissent une discrimination en matière de succession à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قوانينها بغرض إلغاء جميع الأحكام التي تشكل تمييزاً في مسائل الإرث ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية. |
L'État partie devrait modifier sa législation en vue d'en supprimer toutes les dispositions qui établissent une discrimination en matière de succession à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قوانينها بغرض إلغاء جميع الأحكام التي تشكل تمييزاً في مسائل الإرث ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية. |
318. Le Comité constate que les règles en matière d'accès à la nationalité sont discriminatoires à l'égard des enfants nés d'une mère de nationalité malgache et d'un père de nationalité étrangère. | UN | 318- وتلاحظ اللجنة أن قواعد الجنسية تُميّز ضد الأطفال المولودين لأُم تحمل الجنسية الملغاشية وأب يحمل جنسية أجنبية. |
La Constitution du Kenya et le Kenya Citizenship Act, (Cap. 70 of the Laws of Kenya) (Loi relative à la nationalité) sont discriminatoires à l'égard des enfants nés à 1'étrangers de mères kényanes, mais ne le sont pas à l'égard des enfants nés à l'étranger de père kényan. | UN | والدستور الكيني وقانون جنسية كينيا، المجلد 70 من قوانين كينيا، يميزان ضد الأطفال المولودين لأم كينية في الخارج ولكنه لا يميز ضد الأطفال المولودين لأب كيني مولود في الخارج. |
b) Modifier toutes les dispositions légales discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage; | UN | (ب) تعديل جميع الأحكام القانونية التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية؛ |
Le Comité prend note de la promesse faite par l'État partie de réviser la loi sur la nationalité, qui est discriminatoire à l'égard des enfants nés de femmes égyptiennes mariées à des étrangers, de façon à mettre cette loi en conformité avec les dispositions de la Convention et demande à l'État partie de le tenir informé, dans son prochain rapport, des mesures prises à cet effet. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالوعد الذي قدمته الدولة الطرف بأن تعدل قانون الجنسية الذي ينطوي على تمييز ضد الأطفال المولودين لأمهات مصريات وآباء غير مصريين، وذلك لكي يكون هذا القانون متوافقاً مع أحكام الاتفاقية. وتطلب اللجنة موافاتها بمعلومات في التقرير التالي. |
138. Le Comité est préoccupé par la persistance de la discrimination en droit et en fait à l'égard des enfants nés hors mariage, discrimination qui est incompatible avec les articles 24 et 26 du Pacte. | UN | 138- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز، من حيث القانون والممارسة، ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، وهو تمييز لا يتمشى مع المادتين 24 و26 من العهد. |
23. Le Comité note avec préoccupation la persistance de la discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage qui sont fréquemment abandonnés par leurs parents et ne bénéficient d'aucune protection juridique dans le Code du statut personnel et le droit de la famille. | UN | 23- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار التمييز ضد الأطفال المولودين خارج الزواج، الذين كثيراً ما يتخلى عنهم الأبوان، وافتقارهم إلى الحماية القانونية فيما يتعلق بقانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
74. L'Argentine s'est enquise des mesures prises pour éliminer la discrimination à l'encontre des enfants nés hors mariage et des personnes handicapées conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | 74- واستفسرت الأرجنتين عن التدابير المُتخذة من أجل القضاء على التمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج وضد الأشخاص ذوي الإعاقة وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
Le Comité des droits de l'enfant, le Comité des droits de l'homme, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont également évoqué des problèmes de discrimination à l'encontre des enfants nés hors mariage. | UN | كما أثارت لجنة حقوق الطفل، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، مسائل تتعلق بالتمييز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour remédier à la discrimination dont sont victimes les enfants nés hors mariage, notamment en modifiant le droit de la famille de manière à le mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها للتصدي للتمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بما في ذلك من خلال إدخال تعديلات على قانون الأسرة لكي يتماشى مع أحكام العهد. |
La discrimination de jure et de facto contre les filles et la discrimination de facto contre les enfants nés hors mariage sont des questions qui préoccupent particulièrement le Comité, de même que les disparités dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels dont pâtissent les enfants de nonressortissants et d'autres groupes vulnérables tels que les enfants appartenant à des minorités religieuses. | UN | فالتمييز بحكم القانون والواقع ضد البنات والتمييز بحكم الواقع ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج قضايا تثير قلقاً خاصاً لدى اللجنة، شأنها شأن أوجه التفاوت في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي يعيشها أطفال غير المواطنين والفئات الضعيفة الأخرى، كالأطفال الذين ينتمون إلى أقليات دينية. |
La discrimination dont font l'objet les enfants nés hors mariage et les enfants des travailleurs migrants est un autre sujet de vive préoccupation pour le Comité. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التمييز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وأطفال العمال المهاجرين هو مسألة تثير قلق اللجنة بوجه خاص. |