Une vague d'attaques de la majorité chrétienne contre la minorité musulmane a ensuite éclaté, les deux communautés commettant apparemment des meurtres par vengeance et d'autres graves violations des droits de l'homme. | UN | وأعقب ذلك موجة من الهجمات التي شنتها الأغلبية المسيحية ضد الأقلية المسلمة، ووردت أنباء تزعم قيام كلتا الطائفتين بعمليات قتل انتقامية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
La déliquescence de l'État et les crimes commis contre la minorité musulmane créent des conditions que des groupes extrémistes de la sous-région et d'ailleurs pourraient chercher à exploiter. | UN | وهيأ تلاشي سلطة الدولة، إلى جانب الجرائم المرتكبة ضد الأقلية المسلمة، ظروفا قد تسعى الجماعات المتطرفة من المنطقة دون الإقليمية أو من خارجها لاستغلالها. |
Elle salue l'interruption de la violence contre la minorité kurde en 1999, mais voudrait savoir si des sanctions ont été prises contre les auteurs, si les victimes ont bénéficié d'une aide psychologique, si les nombreuses personnes déplacées sont retournées chez elles et, le cas échéant, si le gouvernement a élaboré un programme pour les soutenir. | UN | ورحّبت بنهاية العنف الموجه ضد الأقلية الكردية في عام 1999، ولكنها تود معرفة إذا كان قد تم اتخاذ أي إجراء لمعاقبة المسؤولين عن العنف، وإذا كان قد تم إسداء المشورة للضحايا، وإذا كان المشردون قد عادوا إلى ديارهم، وإذا كان الأمر كذلك فهل هناك برنامج حكومي لمساعدتهم. |
Les accusations de pression, de terreur policière, de licenciements et autres pratiques discriminatoires à l'égard de la minorité albanaise au Kosovo-Metohija, portées contre les autorités de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie, sont entièrement fausses et malveillantes. | UN | كما أن المزاعم المتعلقة بما ترتكبه سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا من اضطهاد وإرهاب للشرطة وتسريح من العمل وغير ذلك من الممارسات التمييزية ضد اﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا هي مزاعم غير صحيحة وخبيثة تماما. |
Il compte également que le Gouvernement croate s'emploiera vigoureusement à poursuivre en justice les individus soupçonnés de violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme perpétrées dans le passé à l'égard de la minorité serbe locale. | UN | كما ينتظر من الحكومة الكرواتية أن تتابع بنشاط محاكمة اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا، في الماضي، انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان ضد اﻷقلية الصربية المحلية. |
5.3 L'auteur souligne que son cas et celui de sa famille s'inscrit dans un ensemble de pratiques discriminatoires visant la minorité nationale serbe. | UN | 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه وأسرته يمثلون جزءاً من نمط للتمييز ضد الأقلية القومية الصربية. |
La politique de nettoyage ethnique pratiquée par l'Azerbaïdjan contre la minorité arménienne depuis février 1998 a forcé 360 000 personnes à fuir en Arménie pour échapper aux pogroms qui se sont déchaînés dans les villes azerbaïdjanaises de Sumgaït, Gyandza et Bakou et dans 311 localités de l'Azerbaïdjan. | UN | وأدت سياسة التطهير العرقي التي نفذتها أذربيجان ضد الأقلية الأرمينية ابتداء من شباط/فبراير 1998 إلى إجبار 000 360 شخص على الفرار إلى أرمينيا هربا من المذابح الفظيعة التي اجتاحت المدن الأذربيجانية سوبغيت وغيانزا وباكو و 311 بلدة أخرى في أذربيجان. |
21. En 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par l'adoption d'une politique restrictive visant à limiter les poursuites engagées contre des personnalités publiques tenant des propos haineux contre la minorité arabe. | UN | 21- في عام 2007، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن الانشغال إزاء اعتماد سياسة تحفظية فيما يتعلق بمقاضاة الشخصيات العامة بسبب خطاب الكراهية الموجه ضد الأقلية العربية(). |
Les autorités militaires et civiles et les forces de police déployées au Kosovo par le Conseil de sécurité des Nations Unies doivent réagir d'urgence et avec fermeté à ce crime, qui fait suite à l'explosion de violence dirigée contre la minorité serbe par les Albanais les 17 et 18 mars 2004. | UN | وعلى أثــــر انـــــدلاع الأعمال الإرهابيـــــة الألبانية مؤخرا ضد الأقلية الصربية في 17 و 18 آذار/مارس 2004، يتعين على القوات العسكرية والشرطة والسلطات المدنية التي نشرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في كوسوفو أن تواجه هذه الجريمة الأخيرة على وجه السرعة وبحزم. |
Le Ministre des affaires étrangères a déclaré que des incidents avaient pu se produire dans le passé, telles certaines tensions au Chittagong Hill Tracts avec les groupes ethniques ainsi que les réactions isolées de fanatiques contre la minorité hindoue lors de la destruction de la mosquée d'Ayodhya en Inde. | UN | 36 - وصرح وزير الخارجية بأنه كان من الممكن وقوع حوادث في الماضي، من قبيل بعض التوترات في أراضي هضبة شيتاغونغ مع الفئات الإثنية، فضلا عن ردود الفعل المنفصلة للمتعصبين ضد الأقلية الهندوسية عقب تدمير مسجد أيوضيا في الهند. |
55. M. YALDEN partage les préoccupations exprimées par Lord Colville concernant la discrimination dirigée essentiellement contre la minorité coréenne au Japon et regrette, lui aussi, qu'aucune information nouvelle n'ait été fournie à ce sujet dans le quatrième rapport périodique du Japon. | UN | 55- السيد يالدين قال إنه يشارك اللورد كولفيل في مشاعر القلق إزاء التمييز الموجه بصورة رئيسية ضد الأقلية الكورية في اليابان وإنه أيضا يشعر بالأسف لعدم تقديم أي معلومات جديدة في هذا الشأن في التقرير الدوري الرابع لليابان. |
Le Comité est préoccupé par les informations indiquant que le Conseiller juridique du Gouvernement aurait adopté une politique laxiste en matière de poursuites contre les hommes politiques, hauts fonctionnaires et autres personnalités publiques qui tiennent des propos haineux contre la minorité arabe, politique que l'État partie ne saurait justifier en se bornant à invoquer le droit à la liberté d'expression (art. 4 de la Convention). | UN | ويساورها القلق بسبب المعلومات التي تشير إلى تبني النائب العام سياسة متحفظة فيما يتعلق بمقاضاة السياسيين والموظفين الحكوميين وغيرهم من الشخصيات العامة بسبب خطاب الكراهية الموجه ضد الأقلية العربية، وهو ادعاء لا يمكن أن تبرره الدولة الطرف بمجرد الإشارة إلى الحق في حرية التعبير. (المادة 4 من الاتفاقية) |
26. Mettre un terme à la discrimination contre la minorité pygmée, accorder leurs droits fondamentaux à ses membres, et suivre les dispositions des articles 2 et 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des articles 6, 12 et 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (Slovénie); | UN | 26- وضع حد للتمييز ضد الأقلية البيغمية ومنحها حقوق الإنسان الأساسية، واتباع أحكام المادتين 2 و25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمواد 6 و12 و13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (سلوفينيا)؛ |
< < Mettre un terme à la discrimination contre la minorité pygmée, accorder leurs droits fondamentaux à ses membres, et suivre les dispositions des articles 2 et 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des articles 6, 12 et 13 du Pacte international relatif aux droits économique, sociaux et culturels > > . | UN | " وضع حد للتمييز ضد الأقلية البيغمية ومنحها حقوق الإنسان الأساسية، واتباع أحكام المادتين 2 و25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمواد 6 و12 و13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " . |
Le Conseil compte également que le Gouvernement croate s'emploiera vigoureusement à poursuivre les individus soupçonnés de violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme perpétrées dans le passé à l'égard de la minorité serbe locale. | UN | كما ينتظر من الحكومــة الكرواتية أن تتابــع بنشاط مقاضاة اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارتكبــوا، في الماضي، انتهاكات للقانــون اﻹنسانــي الدولـــي ولحقـوق اﻹنسان ضد اﻷقلية الصربية المحلية. |
14. Dans la déclaration de son président, en date du 23 février 1996, le Conseil de sécurité a déclaré qu'il comptait que le Gouvernement croate s'emploierait vigoureusement à poursuivre en justice les individus soupçonnés de violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme perpétrées dans le passé à l'égard de la minorité serbe locale. | UN | السكان الصربيين والمحاكمة عليها ١٤ - في البيان الرئاسي المؤرخ ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٦، أعلن مجلـس اﻷمـن أنـه ينتظر من الحكومة الكرواتية أن تتابع بنشاط مقاضاة اﻷشخاص المشتبـه فـي أنهم ارتكبوا، في الماضـي، انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق الانسان ضد اﻷقلية الصربية المحلية. |
Les chiffres donnés par le Gouvernement ne sont donc pas clairs en ce qui concerne la question mentionnée par le Conseil dans la déclaration du 23 février 1996, à savoir la poursuite en justice des individus soupçonnés de violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme perpétrées dans le passé à l'égard de la minorité serbe locale. | UN | وبالتالي فإن اﻷرقام التي قدمتها الحكومة لا تتسم بالوضوح بشأن المسائل المحددة التي أثارها مجلس اﻷمن في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٣ أي مسألة " محاكمة اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا في الماضي انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان ضد اﻷقلية الصربية المحلية " . |
5.3 L'auteur souligne que son cas et celui de sa famille s'inscrit dans un ensemble de pratiques discriminatoires visant la minorité nationale serbe. | UN | 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه وأسرته يمثلون جزءاً من نمط للتمييز ضد الأقلية القومية الصربية. |
L'Institute a fait part de son inquiétude particulière au sujet de la liberté religieuse dans le pays et de la discrimination à l'encontre de la minorité shiite. | UN | وأعرب المعهد عن بالغ قلقه إزاء الحرية الدينية في البلد والتمييز ضد الأقلية الشيعية. |