"ضد الإنسانية في" - Traduction Arabe en Français

    • contre l'humanité dans
        
    • contre l'humanité en
        
    • contre l'humanité commis au
        
    • contre l'humanité commis dans
        
    • contre l'humanité au
        
    • contre l'humanité à
        
    • contre l'humanité commis en
        
    • contre l'humanité sur
        
    • contre l'humanité commis à
        
    • contre l'humanité du
        
    • contre l'humanité qui
        
    • contre l'humanité commis sur
        
    • crimes contre l'humanité
        
    • contre l'humanité perpétrés dans
        
    • contre l'humanité perpétrés au
        
    Ceux-ci impliquent d'intégrer les crimes contre l'humanité dans le droit suisse et de définir plus précisément les crimes de guerre. UN وهذا سوف ينطوي على إدراج الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في القانون السويسري وتحديد جرائم الحرب تحديداً أدق.
    La codification des crimes contre l'humanité dans un nouveau traité constituerait donc une réalisation importante. UN ولذلك سيمثل تدوين الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في معاهدة جديدة إنجازا هاما.
    En 2014, le Bureau a noué le dialogue avec des parlementaires de pays membres de l'ASEAN pour les sensibiliser à leur rôle en matière de prévention du génocide, des crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité en Asie du Sud-Est. UN في عام 2014، عمل مكتب المستشارين الخاصين مع برلمانيي رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن الدور الذي يؤدونه في منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية في جنوب شرق آسيا.
    Les crimes graves contre l'humanité commis au Darfour constituent un rappel pour la communauté internationale. UN إن الجريمة الخطيرة التي ترتكب ضد الإنسانية في دارفور هي رسالة تذكير للمجتمع الدولي.
    - appuyer et travailler avec le Gouvernement ... pour arrêter et traduire en justice les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la Cour pénale internationale; UN والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛
    Les personnes recherchées par la Cour continueraient de commettre des actes de génocide et des crimes contre l'humanité au Darfour. UN والأشخاص المطلوبون من الحكمة لا يزال يدعى أنهم يرتكبون الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في دارفور.
    La CDI devrait aussi envisager d'inscrire le sujet des crimes contre l'humanité à son programme de travail à long terme. UN وأضاف قائلا إنه يتعين على لجنة القانون الدولي أن تنظر في إدراج موضوع الجرائم ضد الإنسانية في برنامج عملها الطويل الأجل.
    Des disparitions forcées comme un crime contre l'humanité dans la législation nationale UN الاختفاء القسري باعتباره جريمة ضد الإنسانية في التشريع الوطني
    Il souhaite savoir comment la Commission évalue la perpétration possible de crimes contre l'humanité dans le pays. UN كما أنها ترغب في معرفة تقييم لجنة التحقيق لاحتمال حدوث جرائم ضد الإنسانية في ذلك البلد.
    Il est crucial d'y remédier pour prévenir le génocide et les crimes contre l'humanité dans l'avenir. UN وتحقيق ذلك أمر جوهري لمهمة منع الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في المستقبل.
    Par ailleurs, le 22 novembre 2010 s'ouvrira le procès de Jean-Pierre Bemba Gombo, inculpé de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité en République centrafricaine. UN كما أن محاكمة جان بيير بيمبا غومبو بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى ستبدأ في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Notre délégation estime que l'ONU doit favoriser la paix et lutter contre tous les crimes contre l'humanité en prenant en compte les causes réelles de ces conflits et pas seulement leurs conséquences. UN ويعتقد وفدي أنه يجدر بالأمم المتحدة أن تنهض بالسلام وتكافح جميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في معالجتها للأسباب الحقيقية للصراعات وليس نتائجها فحسب.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons vivement de ce que la Cour soit déjà entrée dans la phase judiciaire de ses activités en rédigeant les premiers mandats d'arrêt à l'encontre des dirigeants de l'Armée de résistance du Seigneur pour avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité en Ouganda. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا جدا أن المحكمة بدأت بالفعل أنشطتها القضائية بإصدار أول أوامر بالقبض ضد قادة جيش الرب للمقاومة على ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في أوغندا.
    Malgré de lentes améliorations dans certains domaines, comme dans les cas individuels de violence sexuelle et sexiste, le silence reste général quant aux crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis au Darfour. UN وبصرف النظر عن بطء التحسن في بعض المجالات، مثل الحالات الفردية للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، فإنه ما زال هناك تعتيم عام على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في دارفور.
    Ces dernières années, le Conseil de sécurité de l'ONU a créé deux tribunaux internationaux pour traduire en justice les personnes responsables d'acte de génocide et autres crimes contre l'humanité commis au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN وفي الأعوام الأخيرة أنشأ مجلس الأمن الدولي محكمتين دوليتين بغية تقديم الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة للعدالة.
    Prêter son appui et son concours au Gouvernement de la République démocratique du Congo en vue de l'arrestation et du jugement des personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la CPI; UN دعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛
    i) Prêter un appui et travailler avec les autorités de transition pour arrêter et traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, notamment en coopérant avec les États de la région et avec la Cour pénale internationale; UN ' 1` تقديم الدعم للسلطات الانتقالية والعمل معها من أجل إلقاء القبض على المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى المحاكمة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة ومع المحكمة الجنائية الدولية؛
    Le Costa Rica a appuyé les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour traduire en justice tous ceux qui ont commis des crimes contre l'humanité au Cambodge. UN وقد ساندت كوستاريكا جهود الأمم المتحدة في سبيل تقديم الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في كمبوديا للعدالة.
    Président du Groupe de travail sur les crimes contre l'humanité à la Conférence de Rome, 1998 UN رئيس الفريق العامل المعني بالجرائم ضد الإنسانية في مؤتمر روما، 1998
    Neuf prisonniers condamnés pour crimes contre l'humanité commis en 1999 ont également vu leur peine commuée. UN وجرى أيضا تخفيف الأحكام الصادرة بحق تسعة سجناء يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية في عام 1999.
    Un agent est soupçonné de s'être livré à la torture, soit un crime contre l'humanité, sur la personne de plusieurs détenus soupçonnés de rébellion. UN وهناك مسؤول واحد يشتبه في أنه ارتكب جريمة التعذيب باعتبارها جريمة ضد الإنسانية في حق معتقلين مختلفين يشتبه في قيامهم بأنشطة تمردية.
    Duch a été condamné à une peine de 35 ans d'emprisonnement pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis à S-21, un centre de détention de sécurité situé au centre de Phnom Penh. UN وحكم على دوتش بالسجن 35 عاماً لارتكابه جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في سجن S-21، وهو سجن أمني يقع في قلب بنوم بنه.
    Nous sommes assurément sur le point de traduire en justice les principaux responsables de l'un des pires crimes contre l'humanité du XXe siècle. UN لقد خطونا الآن قطعا خطوة أخرى تقريبا أكثر من تقديم الذين هم في غاية المسؤولية عن ارتكاب إحدى أسوأ الجرائم ضد الإنسانية في القرن العشرين إلى العدالة.
    Les conséquences du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité qui ont été perpétrés dans les Balkans doivent être inversées et la justice doit être rendue - et rendue rapidement. UN ولا بد من أن يتم عكس اتجاه آثار عمليات التطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في منطقة البلقان، وأن تتحقق العدالة بسرعة.
    Ce crime barbare et odieux s'ajoute à d'autres crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis sur les territoires occupés à l'est du pays, en particulier à Kasika, à Makobola, à Mwenga et à Kamituga. UN وتضاف هذه الجريمة الهمجية والبغيضة إلى سلسلة جرائم الحرب والجرائم اﻷخرى المرتكبة ضد اﻹنسانية في اﻷقاليم المحتلة الواقعة في شرق البلد، ولا سيما في كاسيكا، وماكوبولا، وموينغا، وكاميتوغا.
    Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale a qualifié les violences sexuelles de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وذكرت أن العنف الجنسي تم الاعتراف به باعتباره جريمة حرب وجريمة ضد الإنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Le déni et la déformation des agressions et des crimes contre l'humanité perpétrés dans le passé ont pour objectif de reproduire ces fléaux. UN والمقصود من إنكار عدوانها والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في الماضي وتحريفها إحياء لهذه الشرور من جديد.
    2. Condamne de nouveau énergiquement le crime de génocide et les crimes contre l'humanité perpétrés au Rwanda en 1994, et se déclare préoccupée par les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui continuent d'être commises au Rwanda; UN ٢ - تعيد تأكيد إدانتها الشديدة لجريمة اﻹبادة الجماعية وللجرائم التي ارتكبت ضد اﻹنسانية في رواندا عام ١٩٩٤، وتعرب عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في رواندا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus